宋德文
- 作品数:16 被引量:20H指数:2
- 供职机构:石家庄经济学院外国语学院更多>>
- 发文基金:河北省科技厅软科学项目河北省哲学社会科学规划研究项目河北省社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>
- 中西思维差异对语言表达的影响
- 2014年
- 英语和汉语在词汇、句子的表达和篇章的安排上有很大的差异,汉语思维模式对英语学习的影响是众所周知的。思维和语言紧密相关,中西思维方式不同,对同一主题的表达方式也各异。因此我们应该充分了解这种思维方式的差异,充分考虑到不同民族思维的独特性。通过对这两种语法的对比来增强学习者对新知识的理解和掌握,以达到事半功倍的效果。通过英汉基本结构差异的对比和英汉思维模式差异的讲解,使学生对英语语法的本质有一个明确的认识。
- 宋德文
- 关键词:中西思维语言表达
- 诗歌翻译与艺韵再现管窥——兼评《美国诗歌研究》
- 2008年
- 诗歌翻译属于文学翻译中的一个领域。诗歌本身对于形式和意义的切合程度的要求较为严格和贴切。因此,许多学者都做出不懈的努力和探索。翻译是不同语言和文化间交流过程中必不可少的桥梁。就诗文而言,其可译性一直是学术界争论的热点。本文通过对《美国诗歌研究》作评,探讨诗歌翻译中艺术韵味的再现和避步实现诗歌极大限度的可译性与雅译度。
- 宋德文葛文词
- 关键词:美国诗歌可译性
- 英语教学过程中的“情感过滤”被引量:2
- 2006年
- 董爱智宋德文
- 关键词:情感过滤教学过程第二语言习得语言输入可理解性英语教学教学手段
- 河北省跨学科创新型外语人才培养机制研究
- 2013年
- 本文从跨学科创新型外语人才的内涵与特征入手,在指出现阶段我省外语学科发展和外语人才培养创新的途径同时,提出了跨学科创新型外语人才培养机制的构建的具体方案,以期实现外语教育对于经济社会飞跃发展的重要作用。
- 韩朝旭宋德文
- 关键词:跨学科创新型外语人才
- 大学英语写作中的异达方法初探
- 1994年
- 本文所述的异达方法就是英语写作过程中,为了使文章的语句富于变化、连贯紧凑、自然流畅,对同一表达对象采取相异的表达方法。目的是使作品在整体上成为地道的英语作文,提高文章的档次。
- 宋德文
- 关键词:大学英语写作英语写作过程自然流畅作文质量英语写作课写作教学实践
- 商标翻译的语用原则被引量:9
- 2006年
- 全球经济一体化使国际贸易成为促进各国经济发展的重要动力。商标是企业宣传和推销产品的有效途径之一。商标翻译对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。商标翻译涉及市场学、广告学、消费心理学、文化等学科领域。由于商标词具有特定的语用功能,在商标翻译过程中,既要遵循“忠实”、“通顺”、“等值”等翻译原则,同时要符合民族心理,并达到一定的审美效果。
- 陈静梅宋德文
- 关键词:商标翻译语用原则消费心理审美效果
- 话语间性及其话语“治疗”被引量:5
- 2007年
- 话语,作为主体间交流的载体,其最重要的功能是意义有效沟通的实现,但是话语间性的存在却使这种功能的发挥受到抑制。话语间性主要有三种表现形式:一是符号间性;二是主体间性;三是语境间性。话语间性问题不单单是一个语言学问题,它最根本的根源在于哲学认识论上存在的主体间性问题。话语间性的存在虽然使得话语交流本身变得更加有意义,但理解的受阻却让这种意义的获得格外困难。因此,突破话语间性的负效应,让理解变得完美,就成为实现话语主体之间价值一致性的有效方法。
- 董爱智宋德文
- 关键词:话语
- 研究题型 吃透教材——发挥英语教师在课堂上的主动性
- 2001年
- 大学英语教学要着重培养学生听、说、读、写的能力 ,不但使学生顺利通过四级考试 ,而且能以英语作为工具交流信息。英语教师应帮助学生掌握良好的语言学习方法 ,打好扎实的语言基础 ,以适应我国市场经济发展的新形势。
- 宋德文张建
- 关键词:英语教学英语教师主动性素质教育
- 思维方式差异对英语语法教学影响的启示被引量:1
- 2014年
- 思维和语言紧密相关,中西思维方式不同,对同一主题的表达方式也各异。因此,不同文化背景下的不同思维方式对学习外语有很大影响。由于英、汉两种语言在用词和句子结构上的不同,其表达和篇章的安排上有很大的差异,因此我们应该充分了解这种思维方式的差异,充分考虑到不同民族思维的独特性。通过英汉语法基本结构差异的对比和英汉思维模式差异的讲解,使学生对英语语法的本质有一个明确的认识。通过对这两种语法的对比来增强学习者对新知识的理解和掌握,以达到事半功倍的效果。
- 宋德文付天军
- 关键词:思维差异语法教学
- 历史名胜翻译中的民族文化可译性限度
- 2008年
- 翻译不仅是跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交流活动。历史名胜古迹的翻译含有大量的文化内涵,极具独特的民族特色。由于语言和文化差异,存在着可译性限度。本文主要分析我国历史名胜翻译中文化的可译性限度的原因,结合实例探讨可行的翻译方法,对于提高旅游翻译质量,促进跨文化交流具有理论和实践意义。
- 陈静梅宋德文
- 关键词:跨文化翻译民族文化可译性限度