您的位置: 专家智库 > >

刘晓云

作品数:12 被引量:42H指数:4
供职机构:南华大学语言文学学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省高等学校科学研究项目湖南省科技计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 9篇翻译
  • 5篇英语
  • 4篇语篇
  • 3篇医学英语
  • 3篇语篇翻译
  • 2篇语篇分析
  • 2篇深度翻译
  • 2篇衔接理论
  • 1篇典籍
  • 1篇典籍文化
  • 1篇信息技术
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞功能
  • 1篇修辞艺术
  • 1篇医学英语翻译
  • 1篇移就
  • 1篇译语
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉对比
  • 1篇英语翻译

机构

  • 11篇南华大学
  • 1篇国家电网公司
  • 1篇湖南省第一师...
  • 1篇高等教育出版...

作者

  • 11篇刘晓云
  • 1篇刘明东
  • 1篇贾德江
  • 1篇魏薇
  • 1篇周俊华
  • 1篇夏伟

传媒

  • 3篇南华大学学报...
  • 2篇湖南第一师范...
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇天津城市建设...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇教师

年份

  • 3篇2016
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英语中歧义的类型及其修辞艺术被引量:1
2005年
歧义是英语中普遍存在的现象.从英语中歧义产生的3种类型谈起,着重讨论歧义作为一种修辞手法,如果使用得当,就会在文学作品、警句格言、演讲、广告等形式中起到讽刺、幽默等多种修辞作用.
刘晓云
关键词:歧义修辞功能
“文化强国”背景下典籍文化外宣的深度翻译途径
2016年
在习近平主席提出的“文化强国”战略背景下,中华典籍文化外宣的重要性逐渐凸显。作为一种文化翻译手段,借鉴于“文化人类学”的“深度翻译法”通过添加注解、阐释、评注等策略,能很好地翻译出英语中缺省的文化意象,从而使目的语读者能更好地理解和接受中华文化,是典籍文化外宣的一种重要手段。
刘晓云夏伟
关键词:典籍文化深度翻译
高等教育出版社数字化转型的探索与思考被引量:2
2016年
本文从现代信息技术的发展对出版业的影响入手,结合国家对推动出版业数字化转型升级的指导意见和教育信息化的工作要求,详细介绍了高等教育出版社在教育出版领域的数字化转型实践,并对中国出版业的转型升级进行了思考。
周俊华刘晓云
关键词:信息技术教育出版在线教育
中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展被引量:6
2006年
诗歌翻译被认为是难度最大的翻译。我国诗歌翻译理论的研究始于晚清时期,到20世纪初,达到兴盛。胡适、徐志摩、朱自清、王佐良、许渊冲等人的诗歌翻译理论的论述,见证了中国20世纪初诗歌翻译理论的发展。
刘晓云
关键词:诗歌翻译理论
大汉风神只此鲲——试论傅雷的翻译观被引量:7
2006年
傅雷是20世纪中国文学翻译史上一个具有特殊地位的伟大翻译家。文章根据有关傅雷的各种第一手材料,特别是依据傅雷通信留下的文字,深入傅雷的内心世界从神似与形似问题、译者的修养问题和翻译的语言问题三个方面全面地阐述和理解傅雷的翻译观。
魏薇刘晓云
关键词:翻译语言
主位推进模式分析在医学英语语篇翻译中的应用被引量:2
2008年
主-述位理论是功能语言学中的一个重要理论分支,而主位推进模式又是其中的一个主要组成部分。从语篇功能的角度,探讨主-述位理论中的主位类型,主位推进的不同模式等,并通过具体的语言素材,对病理介绍、药物说明书和医疗器械广告等不同类型的实用医学英语语篇中的主位推进模式及其在翻译中的作用进行分析,旨在帮助医学英语译者从语篇的角度整体把握译文的质量。
刘晓云
关键词:主位推进模式医学英语翻译
衔接理论研究综述被引量:17
2006年
衔接理论是语篇研究中的一个重要分支,自提出以来就引起了国内外语言学家的重视。全面了解衔接理论在国内外的研究发展进程及国内对于衔接与翻译的研究现状,对于衔接理论的深入研究是十分必要的。
刘晓云
关键词:语篇分析衔接理论翻译
英语“移就”的语用分析与翻译被引量:4
2007年
移就修辞格表面上好像搭配不合情理,但实际上却能启发人们的联想,而且具有丰富的表现力。本文分析了英语中移就修辞格的构成方式、表现手法、语用功能并探讨了有效的翻译方法。
刘明东刘晓云
关键词:移就语用分析翻译
照应衔接与医学英语语篇翻译
2008年
照应是英语语篇的衔接手段之一,它通过照应词汇对语篇内某些词语作出语义上的解释,包括语篇中所涉及的实体、概念、事态等。这些照应词联系上下文,衔接英语篇章。医学英语是科技英语的一种,对其照应性的研究有助于译者从语篇的衔接特征入手,理解照应词项的具体指称意义,从而得出正确的译文。
刘晓云贾德江
关键词:衔接照应医学英语翻译
《黄帝内经》医哲文化的深度翻译研究被引量:3
2016年
深度翻译源于阐释人类学中深度描写的概念,对中医典籍的翻译具有重要的指导意义。文章在国内相关研究的基础上,提炼出中医瑰宝《黄帝内经》中体现出的整体观、辩证法、阴阳论和五行说等古代医哲思想。通过对《黄帝内经》不同译本的对比研究,文章认为李照国教授的译本很好地运用了深度翻译策略,有效地传达了《黄帝内经》中体现的古代中国独特的医哲思想。
刘晓云
关键词:阐释人类学中医翻译黄帝内经深度翻译
共2页<12>
聚类工具0