李璠 作品数:23 被引量:30 H指数:3 供职机构: 西藏民族大学外语学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 自动化与计算机技术 经济管理 更多>>
浅析茶叶名字英译的影响因素与策略 被引量:5 2016年 茶叶作为古老中国的典型代表,是早期中国与世界贸易进行沟通的工具,在推动中国经济发展中起着至关重要的作用。随着全球化进程的加快,茶叶作为一项热销产品迅速占据了国外市场,因此,对于茶叶名字的英译问题引起了人们的广泛关注。本文将对茶名翻译存在的问题及影响因素进行分析,以翻译原则为基本导向,探索茶名翻译的有效解决策略。 李璠关键词:茶叶 英译 提升英语广播新闻对外传播效果 被引量:3 2017年 随着网络技术和通信技术的发展,我国英语广播新闻获得了许多新的发展机遇。在我国英语广播新闻发展过程中,已逐渐重视口语化应用,不断提升信息传播效果;多遍重述关键词,提高了节目收听率和关注度;促进节目形式多样化发展,根据新闻素材进行多角度报道。网络时代,提升英语广播新闻对外传播效果,必须重视媒体融合,避免传播过程中出现中式英语,同时,还应重视团队建设,加大报道力度,开展实践性调查,为受众提供更好的阅读体验。 李璠关键词:英语广播新闻 网络时代 英语听力课堂互动构架:会话分析视角 2015年 本研究从会话分析视角,观察一所高中英语听力课堂互动情况,旨在探析三重视角下教师、学习者及其他学习材料之间的相互关系。主要研究问题是:这节听力课堂语境如何建立?或如何由教师,学习者,或两者共同在互动中形成?研究能为教师更好地设计教学、创建及管理课堂语境提供有利借鉴。 丁阿宁 崔静 李璠关键词:中学英语听力 会话分析 课堂语境 藏、汉、英三语语境下藏族大学生语码转换动机探析——以西藏民族学院为例 被引量:1 2013年 在双语或多语环境下,语码选择和语码转换现象非常普遍。藏族大学生的语言环境比较特殊,他们的母语为藏语,第二语言为汉语,中学以后又要学习第三语言——英语,因此,他们置身于藏、汉、英三语语境下。对于藏族大学生来说,在藏、汉、英三语间进行语码转换是非常常见的,研究他们语码转换的动机,分析其对英语学习的影响并提出对策,有利于藏族大学生的英语学习,提高针对藏族大学生的英语教学质量。 赵家红 李璠 尹辉 王孟娟关键词:藏族大学生 语码转换 动机 医疗器械制造专业英语语篇的特点及翻译策略 本文拟从医疗器械制造专业英语应用的特点及价值分析入手,结合医疗器械制造专业英语语篇的特点认知,根据其具体需要,从而探宄医疗器械制造专业英语语篇的具体翻译策略。 李璠关键词:英语语篇 翻译策略 文献传递 基于语料库的中美气候变化新闻报道的批评话语分析 被引量:3 2017年 本研究采取定性与定量分析相结合的方式,通过自建语料库对中美媒体关于气候变化的新闻报道进行对比分析,旨在揭示中美气候变化新闻语篇所采用的语言策略,并进一步探讨相同主题的不同语言背后的意识形态。本研究的语料来自中国主要报刊《中国日报》(China Daily)、《新华日报》(Xinhua)及美国主流报纸《纽约时报》(New York Times),时间节点选取2015年11月30日至2016年11月30日。采用语料分析软件Wordsmith 5.0进行词语选择分析和主题分析。研究发现,中美新闻媒体在报道中通过不同的语篇手段来构建和阐明各自的立场和意识形态,语言特征上表现出的主要差异概括如下:在词汇、主题、消息来源选择上,中美媒体的侧重点不同。中方报道反复强调党和国家在气候变化上的立场,即在低碳节能减排上积极开展行动以减缓全球气候变化,并充分重视该领域的国际合作,尤其是中美合作。而美方报道则侧重于呈现国内不同政党、既得利益集团基于气候变化的分歧。 李璠关键词:批评语篇分析 基于语料库 气候变化 大学英语分层次教学模式下教师角色的转换——以西藏民族学院为例 被引量:2 2014年 随着大学英语分层次教学模式的不断深入,传统的教师角色定位无法适应新的教学模式,因此要求英语教师尽快地实现角色的转换,从而促进英语教学的不断提高。本文以西藏民族学院为例,从大学英语分层次教学模式的意义、传统教学中教师角色的定位和新模式下教师角色的转换三个方面进行了简要阐述。 李璠关键词:大学英语分层次教学 教师角色 西藏高校大学英语教学现状分析——以西藏民族大学为个案 2019年 大学英语课程作为非英语专业大学生的基础必修课程,在人才培养中占据着至关重要的地位。持续推进大学英语教学改革,有利于全面提升高等教育的教学质量。本文以西藏民族大学为例进行个案研究,描述西藏高校大学英语教学的现状,分析存在的问题,探索应对策略,以期提高西藏高校的人才培养质量。 崔红叶 李璠关键词:西藏高校 大学英语 教学现状 从奈达功能对等理论视角谈非文学翻译 被引量:3 2017年 翻译是一项理论和实践相结合的工作。实务以理论为支撑,理论依靠实务来体现。按翻译文本区分,翻译主要分为文学翻译和非文学翻译。本文结合非文学翻译的基本方法和策略,从功能对等理论角度分析非文学翻译的定义、特点和策略。指导翻译工作者认真细致地理解原文,向读者传达正确的翻译文本,目的在于培养翻译工作者逻辑思维的缜密性和认真严谨的工作态度。 李璠关键词:功能对等理论 非文学翻译 翻译理论 翻译策略 基于自建语料库对环境幽默语篇的多维度分析 2017年 随着中国经济的不断发展,生态环境恶化的问题得到了人们的普遍关注。当前中国环境形势严峻,大气污染物排放总量居高不下。大气污染成为中国第一大环境污染问题。中国政府一直高度重视解决这些问题。特别是党的十八大以来,党中央把生态文明建设列入中国特色社会主义五位一体总体布局。 李璠关键词:生态环境恶化 维度分析 语料库 污染物排放总量 语篇