卢淑玲 作品数:11 被引量:6 H指数:2 供职机构: 广东科技学院 更多>> 发文基金: 广西高等教育教学改革工程项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 自然科学总论 更多>>
形式移植在译诗中的重要性——评江枫译诗《哦,船长,我的船长》 被引量:3 2009年 诗歌形式是诗歌文本区别于其他文本最重要的特征,是诗之所以为诗的标志。诗歌翻译能否保持原诗形式?江枫认为形似才能神似,并将其翻译理念付诸实践,取得了显著成就。从形式移植的角度来分析惠特曼"Oh,Captain! My Captain!"的江枫译文《哦,船长,我的船长》,揭示了形式移植在诗歌翻译中的重要性。 卢淑玲 陈可培关键词:诗歌翻译 诗歌形式 小组合作学习在独立学院大学英语教学中的应用 2012年 独立学院目前正在迅速地发展壮大,探求适合其发展的大学英语教学模式也是其面临的新问题。该文从独立学院学生英语学习现状出发,探讨了合作学习原则在独立学院大学英语教学中的应用,存在的问题及解决对策。 卢淑玲关键词:小组合作学习 大学英语教学 从象似性角度看诗歌翻译 语言象似性是认知语言学理论框架中的重要观点之一,是对索绪尔的语言符号任意说的挑战和补充。象似性理论认为语言形式与客观世界、经验结构、认知方式、所表意义之间存在种种对应相似的理据性现象。象似性普遍存在于日常语言与文学语言中... 卢淑玲关键词:语言象似性 诗歌翻译 语言形式 语言表达 独立学院大学英语教学中学生自主学习能力的培养 2012年 独立学院是我国高等教育办学体制改革的新模式,探求适合我国独立学院发展的大学英语教学模式也是其面临的新问题。本文从独立学院学生英语学习现状出发,就如何有效培养学生自主学习能力提出了一些可行性的策略。 卢淑玲关键词:大学英语教学 从跨文化交际视角看翻译中的归化和异化 被引量:2 2012年 归化和异化一直以来都是翻译界争论的焦点。文章从跨文化交际的角度对这两个问题进行了探讨,指出它们并不是孤立、水火不相容的,而是相互影响、相互作用的,两者都在跨文化交际过程中起着不可忽略的作用。 卢淑玲关键词:跨文化交际 翻译 归化 异化 英语专业毕业论文答辩的常见问题及策略分析 2016年 在毕业论文指导实践中,答辩老师发现毕业生在答辩过程中经常出现各种问题。这些问题可能是因为对论文答辩认识不够、准备不足或缺乏临场经验等导致的。本文将就这些问题提出相应的解决策略,旨在为学生的毕业论文答辩提供一点启示。 卢淑玲关键词:毕业论文答辩 从王佐良译《西风颂》看其译者主体性的体现 2012年 王佐良是我国著名的翻译家,他的译作《西风颂》为人们所称道,也有很多学者对其进行各方面的研究,但对该译本中译者主体性的研究还较少。该文将以王佐良先生翻译的《西风颂》为例,分析该译本中译者主体性的体现,并指出一些影响译者主体性发挥的因素。 卢淑玲关键词:译者主体性