您的位置: 专家智库 > >

仲文明

作品数:29 被引量:59H指数:5
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金湖南省研究生科研创新项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇交通运输工程
  • 1篇社会学

主题

  • 10篇翻译
  • 3篇文化
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇应急
  • 2篇网络
  • 2篇文学翻译
  • 2篇科技文本
  • 2篇机器翻译
  • 2篇翻译硕士
  • 2篇翻译硕士专业
  • 2篇翻译硕士专业...
  • 1篇导控
  • 1篇行动者
  • 1篇行动者网络
  • 1篇行动者网络理...
  • 1篇修饰词
  • 1篇学习算法
  • 1篇言语行为
  • 1篇疫情

机构

  • 19篇中南大学
  • 2篇南开大学
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇湘南学院

作者

  • 19篇仲文明
  • 3篇李芸昕
  • 3篇李芸昕
  • 1篇张映先
  • 1篇冯启龙

传媒

  • 3篇外语与翻译
  • 2篇外语电化教学
  • 2篇湘南学院学报
  • 2篇上海翻译
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇情报科学
  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇文教资料
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇中南大学学报...
  • 1篇湘潭大学学报...
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 6篇2023
  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2011
  • 3篇2006
  • 1篇2005
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例
2023年
知识翻译学应用性中观研究正当其时,以知识创造交流为底色的科技术语翻译也呼唤理论解释。本文以OR(运筹学)术语汉译为切入点,发现地方性知识译入汉语后,与译入语知识发生了碰撞融合,引发新的知识创造和内涵扩展;译入语的创造性知识又反哺了原有知识,最终形成共融,构成了知识通过翻译途径的转化、迭代与创造,促成世界知识共同体塑造。
仲文明施晨旭
关键词:科技术语翻译运筹学知识共同体
Silent Spring汉译行动者网络构建考察被引量:6
2022年
蕾切尔·卡逊是20世纪最具代表性和影响力的生态文学作家之一,被誉为世界生态文学史上里程碑式的人物。卡逊的代表作Silent Spring开创了生态文学新纪元,引发了全球范围生态意识觉醒与环境保护革命。Silent Spring在中国的译介始于1970年,截至2021年共有58名译者在62家出版社出版了106个译本。本研究基于社会翻译学视角,以巴黎学派拉图尔和卡龙等学者提倡的行动者网络理论为框架,采用民族志、访谈等研究方法,对Silent Spring在中国的译介历程进行了描述性研究,考察Silent Spring汉译行动者网络的动态构建过程。研究发现,参与译介传播的行动者数量和类别逐渐增长;不同阶段的核心行动者有所不同;既有积极行动者,也有消极行动者;非人类行动者的作用越来越显著。Silent Spring的汉译历程启示我们,关注翻译产品的同时也要关注译介活动行动者,以还原翻译全貌,提升译介传播效果。
仲文明王亚旭
关键词:行动者网络理论
中美少数民族诗歌文化比较研究被引量:2
2017年
诗歌文化是民族文化的记录与传承。美国与中国都是少数民族众多的国家,因此,两国也形成了各具特色的少数民族诗歌文化。研究发现,美国少数民族诗歌文化与中国当代少数民族诗歌文化在多元化的发展趋势、对主流语言的运用、民族性方面具有一定的相同点。但美国少数民族诗歌更关注种族发展和种族平等问题,而中国少数民族诗歌文化与宗教结合更加紧密,且地域特点更加鲜明。
仲文明李芸昕
中国科技翻译家群体研究(1949-1990)——基于两部辞典的管窥
2023年
本文基于《中国翻译家辞典》《中国科技翻译家辞典》,横向考察了两部辞典1949-1990年收录的887位((1))代表性科技翻译家的基本信息、主要经历与译事活动,并以此为基础纵向回溯该阶段中国科技翻译史脉络,将1949-1990年我国科技翻译历程大致划为三个阶段,归纳分析国内外社会历史语境与科技翻译活动的内在联系,以期为客观评价科技翻译家在翻译史中的作用和地位提供参考,并建议后续可在研究内容、研究视野、研究方法方面进一步拓展。
仲文明王靖涵
关键词:科技翻译翻译家研究
英文索赔信中言语行为的语用分析被引量:3
2006年
作为国际商贸活动书函的重要组成部分,索赔信无疑在贸易往来的过程中发挥着重要的作用,其本质实际上是一种通过语言达到行为目的的活动。成功的索赔信要运用各种语言手段,按照一定的语言策略采取不同的言语行为来实现其交际目的。把Austin和Searle的言语行为理论引入索赔信的研究,通过实证,系统地对索赔信的种类和功能、不同言语行为的词汇、语法和句法特点进行分析,有利于探讨在索赔信的书写过程中,如何灵活运用各种语法、词汇手段,充分利用言语行为的言外之力,礼貌地提出索赔,提高言语交际能力,促进有效的商业交际,以维护正当的商业利益。
李芸昕仲文明
关键词:言语行为交际目的
基于降维分类模型的译者风格研究——以Silent Spring五译本为案例
2023年
文章结合主成分分析法与支持向量机构建降维分类模型,以平行模式考察黄中宪、韩正、吕瑞兰/李长生三组译者Silent Spring五译本的风格差异及变迁。结果表明,该模型能够较好地区分三组译者风格:黄译遣词造句丰富灵活,韩译张弛有度,吕李译朴实拘谨、兼有“瘦身”及“美化”的历时倾向。译者风格的差异与变迁主要受译者个人因素、出版社/编辑要求、对象读者的阅读期待及目的语规范影响。研究发现,成语等特征受文本切分方式影响,险被湮没;吕李译本历时变迁有限导致同一译者分类效果不显著,故而提出考虑文本单位,兼顾长尾特征;完善机器学习模型评价标准,深度开展跨学科研究的思考与进路。
仲文明姚梦妮
关键词:译者风格机器学习算法主成分分析法
机译中汉语科技文本的模糊特质与译前编辑被引量:4
2021年
汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文本的模糊特质,立足机器翻译实践,探讨汉语科技文本模糊特质的译前编辑策略。
仲文明徐佳敏李芸昕
关键词:机器翻译科技文本
后疫情时代国家对外应急语言能力建构刍议被引量:5
2021年
国家对外应急语言能力是国家语言能力的重要内容,也是国家应急管理体系和国家治理能力体系的组成部分。在回顾已有研究的基础上,提出国家对外应急语言能力的五个分项能力,并就后疫情时代系统构建国家对外应急能力,从加强顶层设计、加强对外应急语言基础设施建设、建构对外应急语言服务人才培养体系三个方面提出建议。
仲文明李芸昕
译后编辑的能力结构与课程设置——基于国外译后编辑课程的前沿分析被引量:13
2020年
文章在考察国外十所高校及两家机构译后编辑课程的基础上,对国外现有的译后编辑教学样态进行分析,从译后编辑教学的实际需求出发构建面向教学的译后编辑能力结构,将其划分为:(1)译前文本处理能力;(2)译后文本处理能力;(3)基础通用能力。并以此为依据从教学目标、教学模块、教学模式三个方面对国内译后编辑课程设置进行了初步探索,以期为国内译后编辑课程设置提供新视角。
仲文明舒超
关键词:机器翻译
科技文本中多重修饰词词序之英汉对比研究——以Coal Mine Ground Control及其汉译本为例被引量:1
2019年
科技文献中,常常出现修饰词叠加现象。由于思维方式不同,英汉语修饰词叠加顺序也不尽相同。本文试以美国工程院院士Syd.S.Peng主编的Coal Mine Ground Control一书及其汉译本《煤矿岩层控制》作为研究对象,利用语料库方法,将书中修饰词分双词、三词、四词、五词修饰四大类,adj*2(即双形容词修饰语),adj+n*4(即单形容词四名词修饰语)等22小类,定量研究各类修饰词叠加现象出现的频率,将其进行数据分析,归纳修饰词叠加现象的四个特征,并依据案例逐次浅析其成因。
任在翔仲文明
关键词:语序调整英汉对比研究
共2页<12>
聚类工具0