您的位置: 专家智库 > >

胡显耀

作品数:34 被引量:583H指数:12
供职机构:西南大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金重庆市社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学历史地理政治法律更多>>

文献类型

  • 30篇期刊文章
  • 3篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 32篇语言文字
  • 5篇文学
  • 1篇政治法律
  • 1篇历史地理

主题

  • 24篇翻译
  • 16篇语料
  • 16篇语料库
  • 7篇基于语料
  • 7篇基于语料库
  • 6篇小说
  • 6篇汉语
  • 5篇翻译共性
  • 5篇翻译汉语
  • 5篇翻译小说
  • 4篇译学
  • 3篇译者
  • 3篇语料库研究
  • 3篇翻译学
  • 3篇翻译研究
  • 2篇代词
  • 2篇英译
  • 2篇语料库翻译研...
  • 2篇语料库语言学
  • 2篇语体

机构

  • 30篇西南大学
  • 4篇北京外国语大...
  • 3篇华东师范大学
  • 3篇桂林航天工业...
  • 2篇昆明学院
  • 2篇内蒙古大学
  • 1篇上海交通大学
  • 1篇四川师范大学
  • 1篇西南政法大学
  • 1篇西南师范大学

作者

  • 34篇胡显耀
  • 6篇曾佳
  • 3篇王克非
  • 2篇刘艳春
  • 1篇蒲璞
  • 1篇李茂君

传媒

  • 5篇外语教学与研...
  • 4篇解放军外国语...
  • 2篇中国翻译
  • 2篇外语研究
  • 2篇中国外语
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇东北大学学报...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇外国语
  • 1篇新文学史料
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇重庆交通大学...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇英语研究
  • 1篇东方翻译
  • 1篇中国诗歌研究
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 3篇2024
  • 5篇2023
  • 4篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
34 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译学新视野——翻译认知接受研究的概念、理据和发展被引量:2
2024年
翻译接受研究,即关于翻译产品对接受者的影响或效果的研究,是当代翻译学的重要课题之一。传统翻译理论中对接受者或读者反应的研究大都停留在主观经验和理论层面,缺乏客观数据的验证。本世纪以来,随着认知科学实验工具和交叉学科的发展,对接受者在接受翻译产品时的认知过程进行实时考察成为可能,很多学者开始了对翻译的认知效果研究。Kruger&Kruger(2017)首次提出用“翻译认知接受”这个术语指代这一新的研究领域。本文对翻译认知接受的概念、理据和最新研究成果进行述评,探讨翻译认知接受研究的未来趋势,希望引起国内同行对该新兴领域的关注。
李盈盈胡显耀
国外翻译过程研究30年——翻译过程研究的理论模型回顾与展望被引量:4
2022年
过去30年,翻译过程的理论和实证研究发展迅速,文章梳理、评价了国外翻译过程研究的主要理论模型。研究发现,翻译过程研究的理论模型经历了信息加工模型、翻译能力模型和翻译认知模型三个主要的阶段,这些模型具有各自的优势和缺陷。近5年来,在具身认知理论的影响下,翻译过程研究开始关注译者的性格、情感、人机交互及环境等影响译者认知活动的因素,这些研究显示翻译过程研究出现了新的理论模型。
刘艳春胡显耀
关键词:翻译过程研究人格情感
当前视听翻译研究的主题与方法
2024年
视听翻译是近年来兴起的翻译学次级学科。随着视听产品的全球化,对视听翻译的需求越来越大,视听翻译研究也因此呈现爆发趋势。本文通过对当前视听翻译研究文献的广泛搜集、分类和分析,尝试归纳视听翻译的发展、研究对象和研究方法,并探索该领域未来的研究发展趋势。在对视听翻译前沿主题和代表性成果的详细分析后,研究指出:未来视听翻译研究可能呈现多元化、社会化、跨学科化、实证化的总体趋势。
胡显耀陈思泽
关键词:字幕配音
翻译小说“被”字句的频率、结构及语义韵研究被引量:57
2010年
本文基于语料库考察现代汉语翻译小说中"被"字句的使用频率和结构,分析其语义韵的构成。研究发现:相对于非翻译小说,汉语翻译小说中"被"字句的使用频率更低;在长、短被动式结构上,翻译小说的长被动式多于短被动式,而非翻译小说则与此相反;在语义韵的分布上,翻译小说中的"被"字句呈现出更明显的否定和消极含义。这些特征表明翻译小说中的"被"字句更趋近于符合汉语"被"字句的既有传统。
胡显耀曾佳
关键词:翻译小说语义韵
当代国际译学研究课题与走向的知识图谱分析被引量:8
2020年
为了弥补传统文献综述式研究的不足,充分利用现代数据分析技术梳理和挖掘翻译学科的知识结构,本文采用文献计量学和数据图形化的工具和方法对2000-2019年在SCI、SSCI和A&HCI收录的国际期刊上发表的9,666篇翻译学论文的引文数据进行了分析,考察当代国际译学的知识图谱,分析其主要研究领域、热点课题和核心文献,并着重梳理和评价国际译学研究课题的演变和走向,为我国译学的发展提供参考。
胡显耀李茂君
关键词:文献计量学知识图谱
多语习得的心理特征和认知结构——与迈克·海姆教授对话之一
2013年
本文为与著名美国多语习得者和翻译家迈克·海姆教授关于多语习得和多语翻译认知机制的对话录。对话者就多语习得的可能性、多语者的心理特征和认知结构、多语与母语的关系,以及多语习得的方法等问题进行了深入的讨论,旨在为语言接触、多语习得、语言共性和差异、翻译共性、多语翻译的认知机制等研究提供一些启示。
胡显耀
关键词:多语心理特征
从文本特征定量分析看《桃花源记》英译本的词语操作常规被引量:3
2012年
以《桃花源记》中林语堂和A.R.Davis的译本为研究对象,从Toury的描写翻译学出发,采取Halliday系统功能语言学的文本分析方法,从及物性的三个方面,即过程、参与者和环境成分对两个英译本的词语特征进行分析,发现林译本词语操作具有明确和简化特征,戴译本暗含和显化特征更为明显。林译本总体趋向传统化期待常规,而戴译本趋向陌生化期待常规。
蒲璞胡显耀
关键词:及物性过程《桃花源记》
概念的翻译与近代中国历史变迁——近代翻译史的概念史研究路径被引量:5
2023年
概念史结合了词语史和社会史,是一种聚焦于概念与历史变迁的历史研究方法。本文通过描述近代新名词和新概念的翻译过程,尝试说明概念史方法对近代中国翻译史研究的重要价值;在阐述概念史内涵的基础上,以“总统”概念的翻译为例,提出并展示了一条近代中国翻译史的概念史研究路径。概念史研究路径有助于揭示近代中国思想的产生和演变,有利于推动翻译史理论、方法和实践的发展。
李茂君李茂君
关键词:翻译史概念史历史变迁
基于历时语料库的晚清“总统”概念译介史研究被引量:1
2020年
本文主要基于"近现代汉语学术用语语料库"和"晚清期刊全文数据库"考察晚清president各种译名的产生、流通和演变的过程,并探讨其背后的语言、社会和思想文化动因。"总统"概念的译介史表明:近代中国对该概念的译介是一个借助汉语文化传统学习西方政治制度的渐进过程。在"总统"概念的译介过程中,中国传统民主话语对西方的民主概念进行了选择性的吸收、改造和融合。
李茂君胡显耀
关键词:总统PRESIDENT
构式翻译观的理论、发展和前景被引量:2
2022年
构式语法是认知语言学的重要理论分支,为我们提供了一种看待语言与思维关系的新视角。近年来构式翻译观已成为翻译学的热门话题之一。构式翻译观以“构式”为翻译的基本单位,用构式的思想描述和解释翻译范畴内各种现象及心智表征,揭示翻译行为的认知规律和本质。构式翻译观为翻译转换、翻译过程、翻译策略以及翻译共性等研究提供了新思路,在翻译学中的前景广阔,但其理论建构和应用仍处于起步阶段,还面临一系列的挑战。
郑慢胡显耀
关键词:构式语法
共4页<1234>
聚类工具0