2025年6月22日
星期日
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
唐英
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
供职机构:
中南林业科技大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
轻工技术与工程
更多>>
合作作者
佘协斌
中南林业科技大学
李伯和
中南林业科技大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
1篇
轻工技术与工...
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
译词
1篇
生料
1篇
酿造
1篇
麸曲
1篇
微生物
1篇
微生物活性
1篇
文意
1篇
酒酿
1篇
科学翻译
1篇
辣蓼草
1篇
根霉
1篇
国际歌
1篇
翻译
1篇
分歧
1篇
白酒
1篇
白酒酿造
1篇
《国际歌》
机构
3篇
中南林业科技...
1篇
中南大学
作者
3篇
唐英
2篇
李伯和
2篇
佘协斌
传媒
1篇
外语与翻译
1篇
上海翻译(中...
年份
1篇
2023
1篇
2007
1篇
2006
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论科学翻译中的文意分离原则
被引量:1
2007年
科学翻译应以达意为唯一宗旨,因此文意分离应成为科学翻译的一条重要原则。要做到文意分离,除依靠语言知识外,还需要运用主体专业知识进行认知补充,正确理解作者所言,即原文所承载的科学信息,然后在表达时去除原语语言外壳,用通俗易懂的最佳译语表达方式再现原语信息。
李伯和
唐英
佘协斌
关键词:
科学翻译
《国际歌》需要全部重新翻译吗?
被引量:2
2006年
现行《国际歌》汉译词传唱了几十年,但汉译词是否忠实于法文原文,学术界一直存在分歧,于是有人提出《国际歌》“需要全部重新翻译”。本文对《国际歌》汉译词中的主要分歧进行了全面回顾、总结与分析,并对是否需要全部重新翻译发表了自己的看法。
李伯和
唐英
佘协斌
关键词:
《国际歌》
分歧
辣蓼草对根霉、酵母、乳酸菌的影响及在生料麸曲中的应用
酒曲是微生物的载体,主要包括酵母、霉菌和少量细菌,是中国白酒酿造过程的糖化剂、发酵剂、生香剂,俗话说“曲是酒之骨”,曲的品质直接影响着出酒率以及酒的口感和品质。在传统小曲的制作过程中,辣蓼草的使用更为普遍,它不仅可以提升...
唐英
关键词:
白酒酿造
辣蓼草
微生物活性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张