2025年1月6日
星期一
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
万丽
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
江西经济管理干部学院
更多>>
发文基金:
江西省社会科学规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
倪筱燕
江西警察学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
新历
1篇
新历史主义
1篇
译本
1篇
殖民主义
1篇
权力话语
1篇
文学翻译
1篇
历史主义
1篇
后殖民
1篇
后殖民主义
1篇
翻译策略
1篇
傲慢
1篇
《傲慢与偏见...
1篇
《黑奴吁天录...
机构
3篇
江西经济管理...
1篇
江西警察学院
作者
3篇
万丽
1篇
倪筱燕
传媒
3篇
湖北函授大学...
年份
3篇
2016
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论权力话语对翻译研究视野的拓展
2016年
福柯的"权力话语"理论对整个西方文化研究产生了巨大的影响,同时,也给翻译界带来了一场深刻的思想革命,为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法。文本以"权力话语"理论为核心,揭示了翻译活动的本质,并阐述了由此理论而拓展出来的翻译研究的宏观视野。
万丽
关键词:
权力话语
翻译
后殖民主义
新历史主义
林译《黑奴吁天录》的后殖民译论视角解读
2016年
本文以后殖民译论为理论基础,分别从译著产生的历史社会背景、译者的政治思意识和解殖民功能来解读林纾的《黑奴吁天录》。
万丽
倪筱燕
关键词:
《黑奴吁天录》
浅谈《傲慢与偏见》译本翻译的杂合现象——以孙致礼译本为例
2016年
孙致礼《傲慢与偏见》译本在文学翻译界的地位是举足轻重的。本文通过研究分析孙致礼《傲慢与偏见》译本,旨在探讨文学翻译中的杂合现象以及所实施的翻译策略。
万丽
关键词:
文学翻译
翻译策略
《傲慢与偏见》
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张