您的位置: 专家智库 > >

冯佳

作品数:11 被引量:235H指数:5
供职机构:中国人民大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇键盘
  • 5篇键盘记录
  • 3篇知识
  • 2篇译学
  • 2篇语言规划
  • 2篇实证
  • 2篇科学知识
  • 2篇和语
  • 2篇翻译方向
  • 2篇翻译学
  • 2篇CITESP...
  • 1篇心理
  • 1篇心理过程
  • 1篇译学研究
  • 1篇语言政策
  • 1篇知识结构
  • 1篇实证分析
  • 1篇实证证据
  • 1篇探悉

机构

  • 9篇中国人民大学
  • 8篇北京外国语大...

作者

  • 11篇冯佳
  • 3篇王克非
  • 1篇刘霞
  • 1篇冯佳
  • 1篇黄媛媛
  • 1篇陈艳红

传媒

  • 3篇中国外语
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇中国大学教学
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇湖南城市学院...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2006
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
近二十年翻译学研究动态的科学知识图谱分析
近二十年来翻译研究蓬勃发展,各种理论流派和观点相互碰撞与交锋.把握翻译学理论的整体发展脉络、探测翻译学研究的前沿和热点并了解其历时演变,具有重要的意义.但如何把握一个知识领域的结构与演变,对置身当今信息社会的我们来说,是...
冯佳
中英双向互译中译者注意资源分配研究 ——基于键盘记录和眼动追踪的实证分析
翻译是一种复杂的认知加工活动。伴随着翻译过程研究的发展,尤其是键盘记录技术和眼动追踪技术的应用,译者认知过程这一神秘的“黑匣子”得以科学地探悉。但现有研究成果中,对不同翻译方向下译者认知过程还鲜有系统性实证对比研究,中英...
冯佳
关键词:键盘记录翻译方向
从衔接看格律诗的不可译性
2006年
格律诗作为古代文学中的典型文体,集中体现了汉语言文化的审美特点。如大量地使用了音系和视觉等层面的形式衔接手段,在内容方面则广泛运用隐性衔接手段等。受英语本身特点的限制,格律诗英译后原有的形式衔接手段很难保留,而在内容方面,英语中普遍采用的显性衔接手段将大大降低原诗的包容性,从而导致格律诗在英译过程中具有较高的不可译性。
陈艳红黄媛媛冯佳
关键词:不可译性衔接
借助翻译进程图的译者注意资源分配研究被引量:4
2019年
译者注意资源分配是译者认知加工机制研究的重要问题,翻译进程图和可视化呈现翻译过程中译者注意资源的动态分配是近年来有效探究译者注意资源分配的前沿方法。本研究通过实验同步采集译者的眼动追踪数据和键盘记录数据,将这两种译者认知加工活动数据与翻译产品数据匹配整合,生成翻译进程图并探寻译者的注意资源分配模式。研究发现,在翻译过程的熟悉阶段,译者在无时间压力时以大概率表现出系统规划型翻译风格。相较于有时间压力的情况,译者分配到该阶段的注意资源也相对更多。在翻译过程的草拟阶段,同一翻译任务中译者的在线规划活动既可能保持单一风格,又可能呈现出多样性,在多种风格间切换。从窄语境规划切换到宽语境规划和出现回读活动时,通常是译者碰到翻译困难的标志。本研究对翻译进程图的分析还发现,对翻译过程的传统三阶段划分可进一步细化,其中的熟悉阶段可更加细致地划分为两个子阶段。
冯佳
关键词:键盘记录
近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析被引量:145
2014年
本文运用CiteSpace这一新兴的科学计量学方法,对1993至2012年间12种翻译学国际权威期刊所刊论文的Web of Science引文数据进行可视化分析并绘制翻译学研究的科学知识图谱。通过考察其高影响力文献、转折点文献、被引激增文献、核心课题和热点课题,作者梳理了国际翻译学研究近二十年发展的整体脉络、核心课题和前沿研究领域,在一定程度上廓清其知识结构,挖掘研究热点,了解历时演变。
冯佳王克非刘霞
关键词:CITESPACE
探悉翻译过程的新视窗:键盘记录和眼动追踪被引量:22
2016年
键盘记录和眼动追踪是近年来将翻译过程研究推向纵深的重要驱动力。本文概述这两种方法在翻译过程研究中得到广泛应用的缘起、它们的理论基础以及对既有研究的重要突破。与传统研究相比,键盘记录技术带来的两大突破是考察翻译过程的不同阶段、处理翻译过程中的停顿和认知切分;眼动追踪技术,尤其是键盘记录和眼动追踪技术的结合,对于分析译者的阅读理解过程、阅读理解和产出的协同过程更是带来了深远的影响。
冯佳王克非
关键词:翻译过程研究键盘记录
近十年国际语言规划和语言政策研究的CiteSpace分析被引量:49
2014年
本文借助CiteSpace这一科学计量学方法,对近10年(2001至2010)国际语言规划和语言政策研究的536篇Web of Science论文的共被引数据进行可视化分析。通过考察其学科分布、期刊分布、时间分布、国家/地区分布和科研机构分布,作者尝试分析该领域的国际研究现状,并探测该领域的热点研究课题和高影响力文献,进一步廓清该领域的知识结构。
冯佳王克非
关键词:CITESPACE语言规划语言政策知识结构
眼动追踪和键盘记录在翻译教学中的应用——以提高策略能力为中心的MTI教学实验被引量:7
2016年
眼动追踪和键盘记录是近年来将认知翻译过程研究推向纵深发展的先进研究方法。本文探讨这两种方法在MTI翻译教学中的应用,讨论其应用的理论依据,实施一项教学实验论证其可行性,通过问卷调查结果分析上述两种方法在提高学生策略能力上的积极作用,并阐述眼动追踪和键盘记录在教学中应用的实施原则和实施方法。实验结果显示,眼动追踪和键盘记录应用在翻译教学中有显著的积极作用,有助于提升学生的策略能力和整体翻译能力。
冯佳
关键词:键盘记录MTI翻译教学
翻译方向和文本难度对注意分配的影响——基于英/汉翻译的实证证据被引量:3
2021年
本研究综合利用眼动追踪、键盘记录和翻译产品数据,区分总体注意分配及投入原文阅读活动和译文产出活动的注意分配,就翻译方向和文本难度对学生译者英/汉翻译中注意分配的影响进行了多维度探查。研究发现,翻译方向对总体注意分配和投入译文产出活动的注意分配有显著影响。在译出方向,学生译者的总体注意分配和投入译文产出活动的注意分配均显著高于译入方向。翻译方向对投入原文阅读活动的注意分配没有显著影响。文本难度对总体注意分配没有显著影响,但文本难度对投入原文阅读活动的注意分配有显著影响。在文本难度较高水平条件下,学生译者投入原文阅读活动的注意分配显著高于文本难度较低水平。
冯佳王克非
关键词:翻译方向键盘记录
译入/译出认知负荷比较研究——来自眼动追踪的证据被引量:15
2017年
本研究利用眼动追踪的方法,通过比较20名学生译员在译入和译出过程中的瞳孔直径、任务时间、平均注视时间、总注视时间和注视频率,旨在验证以下研究假设:(1)译出的总体认知负荷比译入更高;(2)译入中加工源语篇的认知负荷比译出中加工源语篇的认知负荷更高;(3)译出中加工目标语篇的认知负荷比译入中加工目标语篇的认知负荷更高。研究假设(1)基本得到了验证,研究假设(2)和(3)只有部分变量的数据支持。译入和译出认知负荷的比较还有待更多实证研究进一步探索。
冯佳
共2页<12>
聚类工具0