您的位置: 专家智库 > >

孙利芹

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:上海理工大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇口译
  • 1篇电厂
  • 1篇水部
  • 1篇口译工作
  • 1篇会展
  • 1篇不译

机构

  • 2篇上海理工大学

作者

  • 2篇杨永春
  • 2篇孙利芹

传媒

  • 2篇戏剧之家

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
浅谈电厂化水部的后期口译工作
2017年
2017年3月至今,笔者有幸参加山东丽村有限公司驻菲律宾卡拉卡电厂化水部的后期口译工作。根据参与者的不同角色,本文章把其分为中方,译员和菲方,以便帮助读者更好地明白本篇文章的内容。本篇文章主要涉及到的内容有:口译工作的角色、口译工作的要求、口译工作中遇到的问题以及口译工作问题的解决方法。
孙利芹杨永春
关键词:口译
浅析会展口译中的“译”和“不译”
2016年
口译历史可以追溯到人类社会的早期,《国语·周》对译员作了这样的解注:"舌人,能达异方之志,象胥之职也"[1]。在远古时期,人们已经有了物物交换,慢慢地形成了市场,发展到现在比较有影响力的会展也是商品市场活动场所之一。我们知道会展中语言的交流非常重要,译员在买卖双方间起着一个桥梁的作用,好的译员能够让买卖双方很好地了解对方所要表达的意思。笔者在参加了国际纺织品专业处理(洗衣)亚洲展览会、上海珠宝首饰展览会、中国国际地面材料及铺装技术展览会、中国国际瓦楞展览会、上海国际食品展、中国国际橡塑展、汽配展等国际展览会后,就自己在会展翻译过程中遇到的一些问题,就"译"和"不译"两个方面进行归类,对会展翻译进行了探讨分析。
杨永春孙利芹
关键词:会展口译
共1页<1>
聚类工具0