管月
- 作品数:3 被引量:3H指数:1
- 供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 图里翻译规范理论视角下的《狼图腾》英译本探析
- 2016年
- 姜戎的小说《狼图腾》在国内发行后引起了热烈的反响,后由葛浩文翻译并成功进入西方读者的视野,但人们对其翻译方法褒贬不一。本文基于图里翻译规范理论,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文的英译本进行文本分析,运用描述的方法解释该英译本中的翻译现象。
- 管月张白桦
- 关键词:狼图腾翻译规范
- 张白桦中译本《老人与海》中的创造性叛逆
- 2015年
- 创造性叛逆最早由法国埃斯皮卡提出,后引入国内,在翻译界引起了很大的反响。由于文化差异等原因,在翻译文学作品时,创造性叛逆不可避免。海明威的《老人与海》是世界文学宝库中最为经典的著作之一,其中张白桦译本由于运用了创造性叛逆的翻译策略,成为诸多中译本中最为成功的译本。本文试图通过文本分析,探讨该译本创造性叛逆在女性主义倾向和文化差异上的具体体现。
- 管月张白桦
- 关键词:创造性叛逆女性主义文化差异
- 《狼图腾》英译本中的文化负载词翻译研究被引量:3
- 2016年
- 文化负载词作为一个民族特有的词汇,反映着一个民族的文化特色,随着中国当代小说英译数量愈来愈多,文化负载词成了翻译的重点和难点。论文以《狼图腾》英译本为例,将《狼图腾》中的文化负载词分为四类,即蒙古民族特色词汇、"文革"词汇、中国历史词汇及成语,并进一步分析译者葛浩文在翻译这些词汇过程中所采取的直译、音译、意译、厚译及删译等翻译方法与技巧,为中国当代小说英译提供参考。
- 管月张白桦
- 关键词:文化负载词《狼图腾》翻译