您的位置: 专家智库 > >

欧阳珍

作品数:3 被引量:6H指数:1
供职机构:广西大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇动词
  • 1篇多模态
  • 1篇多模态话语
  • 1篇多模态话语分...
  • 1篇多义
  • 1篇多义词
  • 1篇意象图式
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇图式
  • 1篇壮剧
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇话语
  • 1篇话语分析
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译研究
  • 1篇《英雄》

机构

  • 3篇广西大学
  • 1篇孟菲斯大学

作者

  • 3篇欧阳珍
  • 1篇祝远德
  • 1篇沈莹

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇湘南学院学报

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
概念整合视角下北路壮剧英译研究
2017年
北路壮剧是壮族文化艺术的瑰宝,具有相当高的文化价值和历史价值,其英译实践及相关研究的展开有利于向西方读者更好地传播壮文化。从认知的角度看待翻译,使之具有动态操作性,能让我们更好地理解和认识翻译过程及本质。从概念整合的角度出发,以北路壮剧汉英翻译为研究对象,从文化俗语、修辞和句式三个角度切入,经研究发现译者在原文和译文的双重制约下,作出了恰当选择,既照顾了译语读者的阅读习惯,也向他们生动再现了壮文化特色。
欧阳珍祝远德
关键词:北路壮剧英译
多模态话语分析视角下《英雄》电影字幕翻译研究被引量:6
2015年
电影语篇是兼具声音、图像、文字等多种符号系统的多模态语篇。字幕翻译作为模态之一,与其他各模态构成互补关系,共同构建电影语篇的整体意义。目前,国内对于电影字幕翻译的研究还大多停留在文字层面,对电影语篇本身的多模态特点并未予以太多关注。本文运用国内多模态话语分析综合框架,从框架的四个层面即文化、语境、内容及表达层面对《英雄》的字幕翻译进行研究,探寻译者是如何综合考虑各模态之间的相互关系进行翻译的,以期为电影字幕工作者提供一些参考,更好地推广中国文化。
欧阳珍
关键词:多模态话语分析电影字幕翻译《英雄》
原型理论视角下多义词词义解读——以动词“交叉”为例
原型范畴理论,作为认知语言学的重要组成部分,已经在语言研究领域得到了广泛的应用。笔者以为对于解释词汇语义学中的一词多义现象,相比传统的经典范畴理论,该理论更具说服力。本文以"cross"一词为例,从原型范畴理论以及意象图...
欧阳珍沈莹
关键词:多义词意象图式
文献传递
共1页<1>
聚类工具0