您的位置: 专家智库 > >

刘叶琳

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:南华大学语言文学学院更多>>
相关领域:文学语言文字哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇语言
  • 1篇德才兼备
  • 1篇学习者
  • 1篇学习者自主
  • 1篇译者
  • 1篇英汉
  • 1篇语言学
  • 1篇童话翻译
  • 1篇青年
  • 1篇青年教师
  • 1篇自主性
  • 1篇自主性培养
  • 1篇作家
  • 1篇文学翻译
  • 1篇系统功能语言
  • 1篇系统功能语言...
  • 1篇简爱
  • 1篇教师

机构

  • 4篇南华大学

作者

  • 4篇刘叶琳
  • 1篇欧阳辉
  • 1篇贾德江
  • 1篇陈伟莲

传媒

  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇河南城建学院...
  • 1篇湖南省社会主...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2009
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
思考翻译对译者的要求——读《译者的任务》
2010年
著名的翻译理论家尤金奈达在三十多年前就曾指出:"翻译的真正问题不在于技术,而在于人。"人们以不同的视角去观察和研究译者所处的地位和作用,都是为了一个共同的目的,就是以全面细致的理论去研究并引导译者的活动,从而不断完善翻译理论的内容,增强翻译理论的指导作用。通过《译者的任务》一文引发对当代译者的翻译要求的几点思考。
刘叶琳贾德江
关键词:德才兼备纯语言
高校青年教师自主性培养浅谈被引量:1
2013年
从全国各大高校院系教学质量监督与管理工作中发现目前年轻教师自主性不足的问题严重。本文通过界定教师自主与教师自主性,阐述他们之间的联系,继而提出通过加强教师教育,尤其是职中教育,逐渐实现教师的心理自主、行为自主与能力自主,从而最终在教学中实现学习者自主。
刘叶琳陈伟莲
关键词:青年教师教师自主性学习者自主
在文学翻译中如何做到移风——评《简爱》的两个译本被引量:1
2009年
《简爱》是英国著名女作家夏洛蒂@勃朗特的代表们,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。笔者以1935年8月20日在郑振铎主编生活书店出版的《世界文库》第四期上开始连载的由李霁野翻译的第一部中文译本与上海译文出版社1980年出版的由祝庆英翻译的译本为例,从语言的搭配、释义的选择和文化意义的差异三个方面来对比评析两个译本语言剖析的准确性及译文对原文风格移植的贴切性。
刘叶琳欧阳辉
评价理论在童话翻译中的应用——以《安徒生童话全集》的英汉译本为例
随着越来越多的学者将语言学及其方法论引入翻译研究,这已成为翻译研究发展的一个新趋势。许多语言学理论已经成为了翻译理论的辅助理论。评价理论是由马丁等人于二十世纪九十年代起逐步建立完善起来的一个理论体系,是系统功能语言学人际...
刘叶琳
关键词:系统功能语言学安徒生童话翻译
文献传递
共1页<1>
聚类工具0