您的位置: 专家智库 > >

郭立秋

作品数:8 被引量:113H指数:4
供职机构:外交学院更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 4篇英语
  • 3篇翻译
  • 2篇英语写作
  • 2篇语篇
  • 2篇语言
  • 2篇写作
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语写作
  • 1篇学生英语
  • 1篇冶金
  • 1篇英语国家
  • 1篇用词
  • 1篇语篇差异
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇语言因素
  • 1篇语域
  • 1篇中国学
  • 1篇中国学生英语...
  • 1篇术语翻译
  • 1篇思维

机构

  • 7篇外交学院
  • 3篇清华大学

作者

  • 7篇郭立秋
  • 3篇王红利
  • 1篇贾令仪
  • 1篇范守义

传媒

  • 2篇外交学院学报
  • 1篇大学英语
  • 1篇上海翻译
  • 1篇Sino-U...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇亚太跨学科翻...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2004
  • 1篇2002
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
浅析汉英语篇差异与英语写作被引量:23
2004年
写作究其根本乃是一种文化现象。不同文化的读者对写作有不同的预期标准,而不同的预期标准又表现为不同的内在语篇模式。本文简略评述了国内外学者针对Kaplan提出的中英文化思维模式假说所做的研究,并在此基础之上,从篇章模式、篇章主题、篇章策略三个方面简要概括了汉英两种语言在语篇层次上的差异、产生这种差异的文化根源以及这种差异对英语写作可能造成的影响,同时指出了英语写作教学中强调跨文化交际意识的必要性和重要性。
郭立秋王红利
关键词:英语写作汉语写作篇章模式文化思维模式
语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用被引量:7
2011年
本文系新近由高等教育出版社出版的《英汉语篇翻译教程》的导论。导论在衔接理论的完整框架的范围内表述了我们的理论指导实践、实践印证和充实理论的翻译思想。本文论及语法上的衔接,涉及照应、替代、省略、连接四个方面。文中实例均取自该教材。
郭立秋范守义贾令仪
关键词:语篇翻译衔接翻译实践
谈国外公示语之“译”外事故
2015年
本文通过主要摘取非英语国家公示语英译的典型错误,并将其按照衣、食、住、行等不同方面划分为不同类别,描述了英语公示语在世界各地被扭曲误用的种种乱象,深入剖析了产生错误的原因及对公示语英译的启示意义。
郭立秋
关键词:翻译公示语非英语国家
钢铁冶金资料中的术语翻译例析
2012年
文章通过一些实例,分析钢铁冶金资料中的术语不规范使用,主要涉及语义选择的不当,具体可分为以常用意义指代专业意义、以表层意义代替深层意义、不同语域意义的混用三种情况,对此应采取相应的策略。
郭立秋
关键词:冶金语域翻译常用词
外交语言的精确性与模糊性被引量:79
2002年
外交语言是体现一国对外政策和捍卫一国利益的语言工具,是外交官在错综复杂的国际环境中进行有效的联合和斗争的锐利武器。在外交工作实践中,准确、恰当地使用外交语言是对每一名外交官的基本要求。本文探讨了外交语言的概念、含义及特征。在深入分析讨论若干外交语言实例的基础上,总结出外交语言的精确性与模糊性辨证统一的语言特征,。
郭立秋王红利
关键词:外交语言委婉语外交学
猛男·美男
2013年
一些心理测试结果显示,如今的爷们儿越来越缺少男人味。所以,我不过是个生理意义上的男人而已。
Joel Stein郭立秋
关键词:高校英语
试析中国学生英语写作中的错误类型及成因被引量:4
2004年
英语写作是一种跨语言、跨文化的交际活动。本文从语言因素和非语言因素两方面概括和总结了中国学生英语作文中易犯的典型错误并深入地阐述和剖析了其产生的语言和文化根源。并在此基础之上,指出英语写作教学中应采取相应的正确策略。
郭立秋王红利
关键词:英语写作汉语写作语言因素非语言因素
共1页<1>
聚类工具0