您的位置: 专家智库 > >

曾剑平

作品数:80 被引量:580H指数:14
供职机构:江西财经大学外国语学院更多>>
发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金江西省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学金属学及工艺更多>>

文献类型

  • 75篇期刊文章
  • 5篇会议论文

领域

  • 67篇语言文字
  • 8篇文化科学
  • 2篇金属学及工艺
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律

主题

  • 42篇翻译
  • 15篇语言
  • 15篇文化
  • 9篇英语
  • 7篇翻译策略
  • 7篇词语
  • 6篇语义
  • 6篇思维
  • 6篇汉语
  • 5篇教学
  • 4篇治国
  • 4篇治国理政
  • 4篇文化取向
  • 4篇可接受性
  • 4篇交际
  • 3篇语篇
  • 3篇中国英语
  • 3篇社会
  • 3篇社会科学
  • 3篇缩略

机构

  • 51篇江西财经大学
  • 31篇南昌航空工业...
  • 5篇南昌航空大学
  • 3篇南昌大学
  • 2篇北京交通大学
  • 2篇江西师范大学
  • 1篇福州大学
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇江西理工大学
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇江西卫生职业...

作者

  • 80篇曾剑平
  • 9篇况新华
  • 5篇司显柱
  • 3篇雷敏
  • 3篇钟达祥
  • 3篇汪华
  • 2篇潘清华
  • 2篇邓中敏
  • 2篇黄荃
  • 2篇樊萍
  • 1篇万涛
  • 1篇周发忠
  • 1篇黄文虹
  • 1篇李建萍
  • 1篇陈安如
  • 1篇杨莉
  • 1篇杨莉
  • 1篇许丽芹
  • 1篇钟光华
  • 1篇彭春霞

传媒

  • 12篇南昌航空工业...
  • 11篇中国科技翻译
  • 9篇江西社会科学
  • 6篇外语与外语教...
  • 6篇南昌航空大学...
  • 6篇新余学院学报
  • 5篇新余高专学报
  • 5篇南昌大学学报...
  • 4篇江西财经大学...
  • 3篇中国翻译
  • 2篇国外金属加工
  • 2篇江西广播电视...
  • 1篇译林
  • 1篇企业经济
  • 1篇上海翻译
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 3篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 6篇2010
  • 3篇2009
  • 6篇2008
  • 7篇2007
  • 2篇2006
  • 3篇2005
  • 7篇2004
  • 4篇2003
80 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉民族的传统时间观被引量:8
2000年
时间观是民族文化的组成部分。透视一个民族的时间观 ,可以看到该民族文化中隐含的许多东西。本文对汉民族的传统时间观进行了深入的探讨 ,认为汉民族的传统时间观可分为阴阳五行时间观和天人合一时间观。而这种时间观念的形成与传统文化中的阴阳五行学说和天人合一观念有密切联系。
曾剑平
关键词:时间观阴阳五行天人合一汉族民族文化
论译作的可接受性被引量:18
2005年
翻译是为读者服务的,译者在翻译的过程中必然要考虑译作的可接受性。只有为读者认可的译作才算是成功的译作。译作的可接受性具有动态性,会因人因时而异。译作可接受性判断可从以下几个方面进行:(1)在语言表达层面,译语是否规范,文体是否贴切;(2)在文化取向方面,译作是否符合读者的审美情趣和译者所处的文化背景;(3)在交际功能方面,译作是否达到交际的目的。
曾剑平钟达祥
关键词:译作可接受性翻译标准语言因素文化取向交际意图
谈现代语言学中术语翻译的标准化被引量:13
2004年
语言学术语缺乏统一性 ,出现混用现象。本文列举了语言学术语不规范问题 ,并且就术语翻译的标准化提出了自己的观点。
曾剑平杨莉
关键词:语言学翻译
汉语词后缀“化”的英译被引量:1
2004年
现代汉语中以“化”字作后缀的词语频频见诸于各种报刊和新闻媒体。翻译这类词语 ,有些可以套用英语中相应的词语 ,有些则要视句子的意义作灵活处理。
曾剑平
关键词:汉语英语翻译
近代英国文学中女性主义思想的嬗变被引量:8
2009年
本文通过分析简·奥斯汀、勃朗特姐妹、盖斯凯尔夫人、乔治·艾略特和弗吉尼亚·伍尔夫等女性作家在她们作品中反映出的女性主义思想,试图研究近代英国文学中女性主义思想的嬗变以及所经历的过程和社会意义.
黄荃曾剑平
关键词:英国女性文学女性主义思想嬗变
论有意误译被引量:11
2015年
误译在翻译实践中是不可避免的。有意误译是译者有意为之的一种翻译策略,是语言因素和文化因素综合作用的结果。有意误译有广义和狭义之分。广义的有意误译是指译语和源语不对等翻译和种种变译手段。狭义的有意误译就是不用目标语中现成的对应词语而用其他词语。有意误译是译者主体性的表现,有各种表现形式。
曾剑平
关键词:误译有意误译译者主体性
政治话语重复修辞的翻译——以《习近平谈治国理政》为例被引量:13
2020年
在《习近平谈治国理政》中,重复辞格表现明显,而且形式多样,具有不同的功能。重复辞格的翻译技巧有省译、替代和重复,其中省译最为明显,包括同词句省译和异词句同义省译。这些技巧的使用是翻译修辞趋同策略的表现。
邓中敏曾剑平
关键词:翻译
语言中的不规范现象及其翻译处理被引量:1
2003年
语言的规范性问题对翻译具有支配和制约作用。本文列举了资料中的种种语言不规范现象并就其翻译处理作了探讨。
李晖曾剑平
关键词:翻译
描述性附加谓语:主项限制及其解释被引量:3
2004年
谓语动词的语义特征对描述性附加谓语的词语选择有约束性。描述性附加谓语的主项可以是句子的主语,也可以是宾语。本文从体结构方面判断描述性附加谓语和主项之间的关系,认为体结构和体焦点可以说明三种类型的附加谓语的相互关系。而附加谓语的可接受性取决于解释而不是语法。
曾剑平况新华
关键词:主项
论异化译文的可接受性
异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。异化翻译有可能发展成为翻译的主流。如何避免异化过度,也是学者们关心的话题。本文以读者对象、文化因素和可理解性为参照系,探讨异化译文的可接受性,认为译文的可接受性是相对的,而不是绝对的。它...
曾剑平
关键词:归化异化可接受性
文献传递
共8页<12345678>
聚类工具0