曹鑫
- 作品数:11 被引量:20H指数:3
- 供职机构:中南大学更多>>
- 相关领域:语言文字建筑科学更多>>
- 基于非线性破坏准则下的岩石地基承载力上限分析
- 岩石地基承载力的传统分析方法多采用线性的摩尔.库仑破坏准则。也有学者引入了非线性破坏准则,再采用单切线法引入了强度指标,进而对地基承载力进行求解。但单切线法实际上是将非线性破坏曲线线性化,并非真正意义上的引入非线性破坏准...
- 曹鑫
- 关键词:岩石地基数学规划有限元法地基承载力
- 文献传递
- 论科技英语句词汇概念层级调适及翻译被引量:5
- 2014年
- 词汇是概念载体,词汇构成的语句必是概念集合体;词汇有语义上下义关联,概念有逻辑属种层级结构,属种层级有狭义逻辑区分和广义语用特征。词汇常在语句偏离字典意义,承载语句随机概念意义,但与语句整体逻辑指向一致,可依概念层级上调、下调或左右向侧移求同方式,提高科技英语词汇翻译的准确度。
- 刘源甫王熙曹鑫
- 关键词:科技英语翻译
- 《红楼梦》双关语的翻译及两种译本特色比较
- 2004年
- 《红楼梦》是中国封建文化的百科全书。其中运用了诸多修辞手法,双关的运用尤为突出。本文旨在通过对两种译本中双关语翻译的比较,探讨两个来自不同国度的译者的审美观与翻译特色。
- 曹鑫张映先
- 关键词:《红楼梦》双关语翻译
- 论科技英语同义互训词语的辨析及翻译被引量:3
- 2011年
- 依据汉语词汇结构和意义表现出的同义互训认知规律,分析了科技英语词语同义互训的结构本质,认为科技英语翻译时,应该注意同义互训词语结构如连字符型、非连字符型、连接词型、随机型和语篇衔接型等类别与一般语法并列词汇结构的辨析,提出对应合译方法,以厘清各自语言词汇结构外形和意义蕴含,提升科技英语翻译质量。
- 曹鑫刘源甫
- 关键词:科技英语翻译辨析翻译
- 论目的论视阈下的霍克斯的《红楼梦》英译本
- 曹鑫
- 关键词:目的论红楼梦
- 科技英语句汉译的形式逻辑考量被引量:2
- 2015年
- 传统翻译注重词汇、语法和修辞,缺少形式逻辑考虑。为求证形式逻辑与语义相关性,将简单和复合判断引入科技英语汉译,证明简单判断"S是P"和复合判断"p∨q∨r…"结构规律解读是科技英语句汉译时词类转换,特别是非名词类词汇转化为名词的重要理据和方法。
- 曹鑫陈丽刘源甫
- 关键词:词类转换形式逻辑
- 科技英语近义并列词合译与分译的语用视野被引量:5
- 2012年
- 语用研究表明,科技英语近义并列词语若侧重语用同一性,并列前、后词的语义表现为线性重复与加强,则用合译;若侧重语用非同一性,并列词语前、后词的语义表现为差异激活与细分,则用分译。语用指向是科技英语近义并列词语合译和分译的理据。
- 刘源甫曹鑫
- 关键词:科技英语合译分译
- 论英语同义互训词语的辨析及翻译
- 依据汉语词汇结构和意义表现出的同义互训认知规律,分析了英语词语同义互训的结构本质,认为英语翻译时应该注意同义互训词语结构如连字符型、非连字符型、连接词型、随机型和语篇衔接型等类别与一般语法并列词汇结构的辨析,提出对应合译...
- 曹鑫刘源甫
- 关键词:英语翻译辨析
- 文献传递
- 庞德与林纾翻译观之异同
- 2008年
- 林纾和庞德是翻译界的旷世奇才,为发展本国文学做出了巨大贡献。他们的翻译活动均是翻译界十分独特的现象.该研究从翻译的三个基本方面,即翻译目的,翻译主体和翻译方法来对林纾和庞德的译介活动及其翻译思想进行比较,从中找出两人译介活动的相似性和差异性。
- 曹鑫
- 关键词:翻译
- 科技英语句概念的提取与翻译被引量:4
- 2013年
- 名词低可及性概念属性导致关系密切的动词、形容词、副词、代词、介词等有概念名词化趋势。英汉语句概念常用偏正结构,科技英语句偏正概念多取离散形态;汉语句则为紧密形态。名词离散分布构成名词类偏正概念;混合词类离散分布构成混合类偏正概念。应提取科技英语句离散分布的词汇概念,依汉语概念构式译出。
- 刘源甫曹鑫罗策艳
- 关键词:科技英语翻译偏正结构