您的位置: 专家智库 > >

杨明星

作品数:40 被引量:332H指数:12
供职机构:郑州大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金河南省科技攻关计划基础研究重大项目前期研究专项更多>>
相关领域:语言文字政治法律文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 36篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 25篇语言文字
  • 12篇政治法律
  • 4篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 27篇外交
  • 17篇话语
  • 16篇翻译
  • 15篇外交话语
  • 5篇话语权
  • 4篇叙事
  • 4篇国际话语权
  • 3篇多语种
  • 3篇译法
  • 3篇外交翻译
  • 3篇国家形象
  • 3篇分众
  • 3篇大国外交
  • 2篇新型大国关系
  • 2篇叙事模式
  • 2篇隐喻
  • 2篇语言
  • 2篇中国外交
  • 2篇新词
  • 2篇马克思恩格斯

机构

  • 30篇郑州大学
  • 12篇信阳职业技术...
  • 3篇南京大学
  • 3篇温州大学
  • 2篇海南大学
  • 1篇中国人民大学
  • 1篇信阳师范学院
  • 1篇郑州升达经贸...
  • 1篇中原工学院
  • 1篇郑州轻工业大...
  • 1篇信阳农林学院

作者

  • 40篇杨明星
  • 3篇闫达
  • 2篇吴丽华
  • 2篇牛桂玲
  • 1篇吴丽华
  • 1篇张雨
  • 1篇马会峰
  • 1篇李莹莹
  • 1篇李志丹
  • 1篇尹悦
  • 1篇张琰
  • 1篇吴丽华
  • 1篇时晓

传媒

  • 6篇中国翻译
  • 3篇外语电化教学
  • 3篇中国外语
  • 2篇国际观察
  • 2篇洛阳理工学院...
  • 2篇当代修辞学
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中州学刊
  • 1篇郑州大学学报...
  • 1篇国际展望
  • 1篇外语教学
  • 1篇新疆社会科学
  • 1篇海南大学学报...
  • 1篇青年记者
  • 1篇商丘师范学院...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇人权
  • 1篇全球商业经典
  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2024
  • 5篇2023
  • 5篇2022
  • 8篇2021
  • 4篇2020
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 1篇2006
40 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
外交翻译与中国南海形象建构被引量:4
2022年
中国南海形象具有符号建构性,而外交翻译是其中重要的一支建构力量。它不仅能建构出自塑式的中国南海形象,还能建构出交往式的中国南海形象。外交译员通过自塑式建构策略的选择与运用塑造出中国南海形象的“精神家园”,再通过交往式建构策略的选择与运用实现中国南海形象在中柬、中美、中越关系场域的确立与重构。外交翻译的自塑式与交往式建构策略的提出,为中国南海形象建构带来了积极的实践意义与理论效应,有助于推动中国南海形象在新时代背景下形成新的建构思路与话语形态。
马会峰马会峰
关键词:外交翻译
“一带一路”话语政策规划推动大国外交形象构建
2021年
"一带一路"话语体系建设系中国特色大国外交话语体系的重要组成部分和国家形象构建的核心要义。我们应在"话语政策"新概念引领下,加强"一带一路"外交话语政策规划,推动中国特色大国外交形象构建。加强"一带一路"外交话语政策的顶层设计和战略规划。
杨明星
关键词:一带一路大国外交外交话语
基于大数据的外交话语多语种舆情监测与预警系统
本发明公开了基于大数据的外交话语多语种舆情监测与预警系统,涉及数据管理技术领域,包括:关键词设置步骤、舆情信息采集步骤、舆情信息清洗步骤、舆情信息语义分析步骤、敏感/热点信息判定步骤、突发事件定向跟踪步骤和可视化分析报告...
杨明星吴丽华刘林君牛桂玲
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略被引量:7
2011年
中国特色菜名承载着丰富的文化信息和历史内涵,蕴含着特色鲜明的本土文化元素。因此,译者必须重视本土文化内涵的传递,制定恰当的中国特色菜名对外翻译策略。从本土文化视角出发,对中国特色菜名的翻译方法进行深入的分析,提出了"以我为主、兼顾读者"的显性翻译策略。
闫达杨明星
关键词:本土文化
现代信息技术条件下外交机辅翻译模型研究初探被引量:14
2013年
外交翻译是人类社会对外交往中最为复杂的翻译活动之一。在全球化时代和信息化浪潮下,外交翻译工作被赋予了新的特点,它不仅政治敏感性强,而且动态性、时效性和庞杂性也很强,这给外交翻译工作带来了新的挑战,单靠传统的人工翻译,已难以适应和满足新形势下外交工作和国际关系的实际需要,必须借重和引入先进的信息技术和机辅翻译系统。本文以跨学科的视野,拟根据IBM研究院的"统计机器翻译"理论及其原型,结合外交语言的特点和外交翻译的"政治等效"原理,提出了"外交机辅翻译"重要命题,构建了外交机器辅助翻译模型(MAD)。在现代信息技术条件下,机器翻译虽然一时无法取代人工翻译,但可以发挥人工翻译不可替代的作用,有利于提高外交翻译的效率和质量。
杨明星闫达
关键词:信息技术统计机器翻译
“政治等效”框架下中国特色外交话语多语种、分众化“翻译传播”研究——以“人类命运共同体”为例被引量:4
2022年
“人类命运共同体”是中国特色大国外交话语体系的核心理念和重要组成部分,其翻译质量攸关中国外交政策的海外传播和国际话语权建设。本文试以“人类命运共同体”为例,选取其在“一带一路”沿线国家30个语种中的译法,从国际关系学、传播学、语言学和翻译学等跨学科视角对中国特色外交话语的多语种“翻译传播”进行对比分析,提出“政治等效”框架下的“分众化翻译”策略。
康怡斐杨明星
关键词:外交话语
“政治等效+”框架下中国特色外交隐喻翻译策略研究被引量:42
2020年
外交隐喻是传播外交理念特有的话语方式、修辞手法和语用策略,也是中国特色大国外交话语体系内涵建设的重要组成部分。恰当、得体地翻译外交隐喻,既是外交话语翻译实践工作中亟待解决的难点问题,也是讲好中国故事、传播好中国声音的重要议题。本文拟从外交学、认知隐喻学和翻译学等跨学科的视角,结合真实经典的外交案例,系统分析外交隐喻的文本特征和话语功能。外交隐喻的特殊属性决定了对其翻译应遵循"政治等效+意象再现"(PEIR)这一复合性的翻译标准;在此标准下,不同类型的外交隐喻可采取不同的翻译策略和方法。
杨明星赵玉倩
关键词:意象再现
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析被引量:17
2018年
外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作的必然要求。基于已建成的小型外交话语汉英平行语料库以及外交话语和外交翻译的特殊性,本文探讨了外交语料库建设的意义、原则、策略和架构,研制了外交语料的采集、分类、数字化加工、存储和在线检索等技术处理路径和流程。论文还重点论述了外交术语库的数据结构和生成机制,优化和升级了外交机辅翻译模型。笔者提出,在外交语料库设计和研制过程中应考虑遵循政策性(即"政治等效")、专业性、动态性、兼容性、安全性五大原则。外交语料库的开发研制前景广阔,对中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播无疑具有重要推动作用。
杨明星吴丽华牛桂玲闫达
关键词:外交话语
政治等效框架下外交话语情感分析与智能翻译系统及方法
本发明公开了一种政治等效框架下外交话语情感分析与智能翻译系统及方法,涉及外交翻译技术领域,包括:源语言获取模块、翻译装置、显示装置;所述源语言获取模块,用于获取源语言数据,并对源语言数据进行处理,获得源语言文本与情感信息...
杨明星刘林君吴丽华
医学文本Trados机辅翻译的质量与效率优势被引量:14
2016年
医学文本和翻译软件Trados之间具有高度的契合度和"兼容性"。本文试选取笔者所译英文语料,系统分析Trados在句段翻译、专业术语翻译、译文一致性保持、译文平行审校以及副文本翻译与转换方面的质量与效率优势,以供科技翻译工作者参考和借鉴。
杨明星吴丽华
关键词:TRADOS计算机辅助翻译
共4页<1234>
聚类工具0