您的位置: 专家智库 > >

钟信跃

作品数:7 被引量:23H指数:2
供职机构:宁夏大学附属中学更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文化科学
  • 3篇语言文字

主题

  • 4篇英语
  • 4篇教学
  • 3篇翻译
  • 2篇译学
  • 2篇英语学习
  • 2篇生态翻译
  • 2篇生态翻译学
  • 2篇生态翻译学视...
  • 2篇苏曼殊
  • 2篇曼殊
  • 2篇翻译生态
  • 2篇翻译学
  • 1篇第二语言习得
  • 1篇电影
  • 1篇学困生
  • 1篇学习外语
  • 1篇学习英语
  • 1篇译诗
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体

机构

  • 7篇宁夏大学

作者

  • 7篇钟信跃
  • 2篇张晶
  • 2篇范玉香

传媒

  • 2篇宁夏大学学报...
  • 2篇宁夏教育
  • 1篇基础教育外语...
  • 1篇教学与管理(...
  • 1篇湖北函授大学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2008
  • 1篇2005
  • 1篇1992
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
初中英语教学的基本技巧探讨
1992年
一、创造良好的语言环境 要学好一门语言,首先要创造一个良好的语言环境。在英语课堂上应尽可能让学生多听、多说英语。除非必要,一般不要跟学生讲汉语,也不要把英语译成汉语。因为你的目的是使学生听懂并脱口说出英语,而不必停下来想一想,或吃力地先想汉语。
钟信跃
关键词:教学效果交际方式练习内容授课时数神经联系
学习“外”语要从“内”出发
2008年
在我国,学习英语最普遍的场所是课堂,最通常的方法是在教师带领下学习和练习,并不存在轻松、自然形成对英语的认识进而掌握英语的条件。因此,在我国环境里进行英语学习属于外语学习而非第二语言习得。习得与学习是两个不同的概念,它们在动机、环境、条件和实践等许多关键环节上都有不同之处,如果不加以区别,不仅会造成认识上的混乱,也会给教学实践带来许多困难。
钟信跃
关键词:学习英语第二语言习得教学实践外语学习英语学习
论译者主体性在译诗过程中的体现——以苏曼殊与加里·斯奈德为例
2016年
胡庚申教授翻译适应选择论指出,译者具有动态的"双重"身份,一方面要适应翻译生态环境,另一方面要充分发挥译者主体性。置身于翻译生态环境中的译者,在适应和选择过程中其主体性发挥会自觉或不自觉地被一些特定因素左右和制约。比较研究两位不同时代不同国家的译者苏曼殊与加里·斯奈德(Gary Snyder)的代表作发现,译者要想"译有所为",只有选择适应个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机和时代背景等翻译生态环境中的主客观因素,才能更充分地发挥译者主体性,译出经典的作品。
范玉香钟信跃张晶
关键词:译者主体性翻译生态环境苏曼殊
谈对英语“学困生”的帮助培养被引量:1
2012年
笔者在教学中深切感受到学生的学习情况千差万别,有的学生很轻松地考取优异的英语成绩,可有的学生很苦恼的发现自己费时费力却怎么也学不好,即本文所指在英语学习上有一定困难的学困生。英语“学困生”的形成有以下一些原因。
钟信跃
关键词:英语成绩英语学习教学
从生态翻译学视角解读电影《狼图腾》的字幕翻译被引量:2
2015年
随着各国交流的不断增多,大量的外国电影登陆中国市场,华语电影也进入了国际市场。在华语电影开辟国际道路的过程中,高质量的字幕翻译起到了不可忽视的作用。本文将从生态翻译学角度入手,以"三维"转换为理论框架,即译者应把握好语言维、文化维和交际维的三维转换,来解析热播电影《狼图腾》的翻译成功之处,其成功的字幕英译是该片在海内外获得口碑与票房双收的一个不可或缺的因素。
范玉香钟信跃
关键词:字幕翻译翻译生态学狼图腾
高中英语情景教学的研究与实践被引量:20
2005年
钟信跃
关键词:情景教学情感体验教学目的教学过程
从生态翻译学视角看苏曼殊的外国诗歌翻译
2014年
清末民初的苏曼殊是著名的诗人、小说家、翻译家、画家以及革命家。他的诗清新明丽,颇有晚唐遗韵。他在短暂的一生中翻译了很多西方浪漫主义诗人的作品,尤其是对拜伦和雪莱的诗歌翻译,引领了后来的五四浪漫主义文学。本文从生态翻译学视角入手,在胡庚申教授的翻译适应选择论的指导下,探讨苏曼殊在译介外国诗歌时所面临的翻译生态环境,并从"多维度适应与选择"的翻译方法中的语言维、文化维和交际维三个层面对苏曼殊的诗歌译文进行分析,旨在重新审视苏曼殊译诗的文学价值,更好地指导现在的诗歌翻译实践。
张晶钟信跃
关键词:翻译适应选择论苏曼殊
共1页<1>
聚类工具0