您的位置: 专家智库 > >

李雪晴

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:北京工商大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇演讲
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉广告
  • 1篇英汉广告翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语演讲
  • 1篇语言
  • 1篇语言文字
  • 1篇商标翻译
  • 1篇强势模因
  • 1篇文化传播
  • 1篇文化因素
  • 1篇文字
  • 1篇模因
  • 1篇经济活动
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化传播
  • 1篇跨文化因素

机构

  • 3篇北京工商大学
  • 1篇河南中医药大...

作者

  • 3篇李雪晴
  • 3篇郑昊霞
  • 1篇肖莉莉

传媒

  • 1篇全国商情
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇学园

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
模因视角下的英汉广告翻译
2014年
英汉广告语的翻译过程中,不仅要以目的语中对应的强势模因来复制仿写源语中的强势模因,而且要充分考虑广告语的商业本质,采用归化的总体策略,在源语缺少强势模因的情况下,有意识地选择目的语中的强势模因来传达信息。
郑昊霞肖莉莉李雪晴
关键词:模因广告强势模因翻译策略
浅析商标翻译中的跨文化因素被引量:1
2014年
商标翻译并不是简单机械的语言文字的切换,也不是纯粹的经济活动,而是一种带有明确商业目的的跨文化传播与交流活动。商标翻译需要充分考虑禁忌语、消费心理、价值观等跨文化因素的影响,并采取与之相对应的翻译策略。
郑昊霞李雪晴
关键词:跨文化因素商标翻译跨文化传播语言文字简单机械经济活动
英语演讲中的理性诉诸
2015年
演讲大体上可分为告知性演讲、劝说性演讲和纪念性演讲。演讲离不开修辞。在亚里士多德提出的演讲修辞三诉诸理论中,理性诉诸旨在运用论据及其逻辑推理过程来证明论点,说服听众。本文以经典的英语演讲词为例,具体阐述理性诉诸过程中的手段和要素。
郑昊霞李雪晴
关键词:演讲修辞
共1页<1>
聚类工具0