您的位置: 专家智库 > >

赵昌彦

作品数:14 被引量:18H指数:2
供职机构:淮阴师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学建筑科学更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇建筑科学

主题

  • 11篇翻译
  • 5篇英语
  • 5篇文化
  • 3篇译者
  • 3篇译者主体
  • 3篇译者主体性
  • 3篇文学翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇意识形态
  • 2篇社会
  • 2篇社会文化
  • 2篇习语
  • 2篇计算机辅助翻...
  • 2篇辅助翻译
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇对等
  • 1篇行为主义
  • 1篇译本
  • 1篇译员
  • 1篇英译

机构

  • 12篇淮阴师范学院
  • 3篇南京理工大学

作者

  • 14篇赵昌彦
  • 5篇武俊
  • 1篇武俊

传媒

  • 3篇佳木斯职业学...
  • 2篇内蒙古农业大...
  • 2篇林区教学
  • 1篇中国食用菌
  • 1篇承德民族师专...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇淮阴师范学院...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 3篇2012
  • 3篇2008
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
构建和谐师生关系 优化大学英语教学
2008年
师生关系问题是教育教学过程中的核心问题之一,历来是教学活动关注的焦点,和谐的师生关系是成功教学的基础。力图通过对基于行为主义和建构主义两种学习理论的英语教学模式下师生关系的变化的探讨来为新一轮的大学英语教学改革作一些有益的尝试。
赵昌彦
关键词:行为主义建构主义教学模式师生关系
浅谈英语习语翻译的方法被引量:2
2008年
习语是民族语言文化的结晶,承载着浓厚的文化信息,同时还具有言简意赅、形象生动、比喻有趣、意义含蓄等特点,并且具有多种修辞特点。因此,用恰当的语言形式来传达其承载的浓厚的文化信息就成为译者们翻译过程中的拦路石。习语翻译成功与否也成为评判全篇翻译是否成功的重要标准。作者就英语习语的特点从传递文化信息的角度分析习语翻译的几种基本方法。
赵昌彦
关键词:英语习语翻译文化
从文化角度解读文学翻译中的译者主体性
在语言和文化的交流方面,翻译起着极其重要的作用,文学翻译也不例外。文学翻译在一定程度上促进了译入语文学的形成。然而,译者作为翻译活动中最活跃的主体,角色作用尽管没有发生变化,但其地位在过去的几十年里却从长时期的隐形走向凸...
赵昌彦
关键词:译者主体性意识形态社会文化语言
文献传递
园林专业英语翻译教学水平的有效性提升研究——评《园林专业英语》
2020年
园林建筑在我国有着悠久的历史,按照其类型的不同可分为皇家园林与私家园林两种,其中私家园林在江南一带较为常见,两者都是中国文化、智慧和历史的结晶。近年来,随着经济全球化的发展,各国之间的交流日益频繁,园林建筑设计已突破了古代园林的建筑范畴,有着更加广阔的发展空间,这与设计师拓展自己的视野,学习西方现代化园林设计文化有着密切联系。基于此,掌握园林专业英语尤为必要,这是学习西方园林设计文化的关键,也是放眼看世界的有效方法。
赵昌彦武俊
关键词:私家园林园林建筑设计古代园林
跨文化交际预测理论与大学英语听力能力训练
2015年
英语听力能力的训练尽管与读、写、说、译同为英语基本技能,但在实际教学中并未受到足够重视。中国学习者训练英语听力能力的过程在本质上也是跨文化交际的一部分,因而跨文化交际的预测理论对听力能力的训练具有一定的指导意义。本文从具体的听力材料出发,分析了跨文化交际预测理论在帮助学生积极主动、透彻全面理解材料中的作用,得出结论,预测应该作为英语听力教和学中必不可少的一部分对待。
赵昌彦武俊
Interpreting the Translator's Subjectivity in Literary Translation from a Cultural Perspective
在语言和文化的交流方面,翻译起着极其重要的作用,文学翻译也不例外。文学翻译在一定程度上促进了译入语文学的形成。然而,译者作为翻译活动中最活跃的主体,角色作用尽管没有发生变化,但其地位在过去的几十年里却从长时期的隐形走向凸...
赵昌彦
关键词:文学翻译译者主体性社会文化
文献传递
翻译之行 始于理解
2018年
影响一篇高质量译文的因素是多方面的,如何才能翻译出准确通畅的译文是每个译员面对的现实问题。文章主要从翻译过程角度出发,从微观层面及宏观层面分析并探讨翻译理解过程需要处理的相关问题,从而为翻译理解过程的深度研究进行抛砖引玉式的实证探索。
赵昌彦
从功能对等角度探讨《红楼梦》习语翻译被引量:6
2008年
《红楼梦》是一部具有高度思想性、艺术性的古典文学巨著,其语言精辟,但理解难度较大,尤其是体现浓厚汉文化的习语的翻译给中国的翻译者造成极大困难,但杨宪益和霍克斯两个英译版本给我们提供了很好的范本。译者们在翻译带有文化特色的习语时势必探悉负载其中的文化信息及英汉习语的对应语义关系。本文比较分析《红楼梦》两英译本中的习语翻译,从而例证不管是归化还是异化,是语义翻译还是交际翻译,只要达到功能对等、不影响本土文化信息的传递就是成功的翻译。
赵昌彦
关键词:红楼梦习语文化功能对等
译员的得力助手:CAT软件——以Trados为例被引量:9
2018年
计算机辅助翻译(CAT)技术作为一种全新的翻译模式,大大缩短了译员的翻译时间,极大地提高了翻译效率,成为译员的得力助手。通过借助计算机辅助翻译技术的代表性软件Trados辅助具体的翻译实践来探讨其在具体翻译应用过程中给译员所带来的巨大高效性以及使用过程中一些值得反思的地方。从而为以Trados等为代表的计算机辅助翻译技术在中国的发展提供实证性的探索。
赵昌彦
关键词:计算机辅助翻译高效性
目的论视角下的科技英语翻译探析被引量:1
2017年
随着科技的迅猛发展,中国与世界各国的交往愈发频繁,彼此间涉及到科技与经贸的交流活动日趋密切。科技英语的重要性愈发明显。而翻译出既完整地传达科技信息内容又满足不同层次目标受众对科技信息了解的科技译文更是成为重中之重。文章主要结合科技英语的文献特征,从弗米尔目的论的视角分析并探究科技英语文献翻译过程中目的论相关原则的具体应用,从而为目的论在科技英语翻译中的具体应用进行有益的实践探索。
武俊赵昌彦
关键词:目的论科技英语翻译目的性原则忠实性原则
共2页<12>
聚类工具0