您的位置: 专家智库 > >

张香宇

作品数:20 被引量:22H指数:3
供职机构:河南城建学院外国语学院更多>>
发文基金:河南省哲学社会科学规划项目河南省政府决策研究招标课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 7篇文学
  • 2篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 3篇政治
  • 3篇吉姆爷
  • 3篇孤独
  • 3篇《吉姆爷》
  • 2篇艺术
  • 2篇艺术形式
  • 2篇女性
  • 2篇女性主义
  • 2篇自由体
  • 2篇自由体诗
  • 2篇威廉斯
  • 2篇略同
  • 2篇教育
  • 2篇康拉德
  • 2篇惠特曼
  • 2篇《吉姆老爷》
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生人格
  • 1篇行者

机构

  • 9篇河南城建学院
  • 7篇平顶山工学院
  • 1篇河南大学
  • 1篇河南行政学院

作者

  • 17篇张香宇
  • 1篇朱耀先

传媒

  • 3篇河南城建学院...
  • 2篇中国科技翻译
  • 1篇作家
  • 1篇郑州大学学报...
  • 1篇河南师范大学...
  • 1篇内江科技
  • 1篇平顶山工学院...
  • 1篇安阳工学院学...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇湖北第二师范...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2010
  • 5篇2009
  • 2篇2008
  • 3篇2007
  • 1篇2006
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学生人格与素质教育被引量:3
2007年
本文通过对人格的内涵、大学生健康人格的标准及健康人格与素质教育关系的分析和探讨,认为高校教育应把课堂教学与大学生的人格培养结合起来,辅以校园文化、社会实践等手段,最终达到培养出人格健康、素质较高的新一代大学生的目标。
张香宇
关键词:大学生人格
戴项链的孤独行者——从象征主义角度分析约瑟夫·康拉德的《吉姆老爷》
有着奇特人生经历的约瑟夫·康拉德(1857-1924)是一位以海上生活为小说创作背景和题材的英国小说家。他认为小说如果要成功就必须打动人心。从这一点出发,康拉德在作品中运用大量黑白、明暗对照等视觉形象来作用于读者的感官,...
张香宇
关键词:英国小说家《吉姆老爷》象征主义
文献传递
译与创的双重变奏——论鲁迅的科学翻译
2016年
鲁迅科学译作的数量、影响力等,在同代译者中独树一帜。而其早期译作,在不同维度多有创新。这些译作既契合了其"译以致用"的初衷,亦为他后来引领译界潮流埋下伏笔。对今天我国的科学翻译,亦给予了一定的启示和借鉴。
张香宇
关键词:科学翻译
惠特曼与威廉斯——“所见”略同的“英雄”被引量:1
2009年
惠特曼和威廉斯均是美国诗坛上的泰斗。他们的诗歌在思想内容上,都具有反叛精神和乐观主义精神。在艺术形式上,二人均倡导自由诗体;主张运用美国本土语言,表现美国自己的东西;注重诗歌的节奏和音乐美感以及色彩的运用。惠特曼在多方面影响了威廉斯,威廉斯在深受其益的同时,多方面发展了惠特曼的优良传统,从而成就了自己在美国文坛上的地位。
张香宇
关键词:惠特曼威廉斯自由体诗艺术形式
旅游景介的翻译技巧——以少林寺景介为例被引量:1
2015年
本文以河南登封少林寺景区的两则不同文体风格的景介为例,分析、探讨、总结其主要翻译策略及技巧,凸显了翻译过程中语言、语用及文化因子的处理方法,强调了规范翻译流程对提高译文质量的重要性。
张香宇
关键词:少林寺翻译策略翻译技巧
林纾的翻译:政治为灵魂,翻译为实业被引量:7
2009年
林纾的翻译是出于实现"儆醒人心,反帝救国"的政治抱负,当时的种种政治思想和清末最紧迫的历史政治任务——"救亡图存"时刻影响着他的翻译并使之在不同阶段呈现出不同的特点。他针对不同的作品,运用政治为灵魂,翻译为实业的翻译策略,彰显了所译作品的"政治性",不仅达到了其政治目的,也开创了中国的文学翻译事业,推动了中国文学的革新;而他的译文语言为近代文学语言由旧向新过渡提供了一种"新文体",为"五四"白话文运动的兴起开辟了道路。林纾的翻译实践证明:翻译的首要功能是社会功能而不是语言功能,翻译绝不是一种简单的语言转换行为,而是译入语社会中一种独特的政治行为和文化行为。
朱耀先张香宇
关键词:翻译政治改写文言
《吉姆爷》中的孤独之美
2008年
《吉姆爷》是康拉德最受推崇的小说之一。通过具体分析贯穿小说的一条线即"暗线"——"孤独"在文本的作用,指出康拉德成功地运用这条线,从侧面揭示了《吉姆爷》主题,使整部小说的含义更含蓄、更丰富的同时,从而缩短了作者和读者的距离,增加了小说阐释或解读的可能性。
张香宇
关键词:《吉姆爷》孤独
暗流“独”涌、风景“独”好——从孤独角度解读康拉德《吉姆爷》被引量:1
2008年
《吉姆爷》是康拉德最受推崇的小说之一,文中始终贯穿着一条主线或有一条"暗流"——"孤独"在涌动。康拉德运用这股"暗流",从三个侧面——三种孤独:主人公道义上的孤独、文中不同人物的孤独、环境的孤独揭示了《吉姆爷》主题,在使整部小说的含义更含蓄、更丰富的同时,还缩短了作者和读者的距离,增加了整部书阐释或解读的可能性。
张香宇
关键词:《吉姆爷》康拉德孤独暗流
论西蒙与翻译的政治被引量:1
2010年
西蒙是加拿大研究女性主义翻译的著名学者和女权主义翻译理论的主要代表人物之一。她探寻了翻译的性别隐喻传统,重新阐释了包括"忠实"在内的几个译界关注的问题。其研究表明:翻译是意义不断续的无限延伸,是特定的社会、历史和文化语境中的改写行为;女性主义翻译是主体影响和观念影响在翻译中的体现。同时,性别为多方阐说的一种话语建构,翻译中可以显现亦可以隐藏译者的性别身份;翻译背后有着不同权力的操纵,翻译与权力之间存在着一个互动的机制。
张香宇
关键词:西蒙翻译政治女性主义
“软实力”文化探微
2012年
"实力"一词在汉语中古已有之,而"软实力"是近年引入汉语的一个外来词。该词首创于美国的约瑟夫.奈。我国文化蕴含丰富的软实力资源,"软实力"之理念在古老的中国文明中早已存在。基于此,"软实力"作为一个新词,一时间备受瞩目,并因此派生出一系列新词、新语。"软实力"在我国的接受和演绎,充分显示出汉语之兼容并蓄、海纳百川的气度和精神。
张香宇
关键词:软实力文化巧实力
共2页<12>
聚类工具0