您的位置: 专家智库 > >

刘汝荣

作品数:24 被引量:107H指数:6
供职机构:吉首大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇翻译
  • 6篇英语
  • 5篇文化
  • 3篇隐喻
  • 3篇英汉
  • 3篇文化差异
  • 3篇教学
  • 3篇广告翻译
  • 2篇大学生
  • 2篇英译
  • 2篇英语口语
  • 2篇语境
  • 2篇语篇
  • 2篇语言
  • 2篇习得
  • 2篇民族
  • 2篇口语
  • 2篇口语教学
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译理论

机构

  • 23篇吉首大学
  • 1篇湖南师范大学
  • 1篇重庆大学

作者

  • 24篇刘汝荣
  • 12篇杨为
  • 1篇张茂豪

传媒

  • 7篇吉首大学学报...
  • 3篇外语学刊
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇广西民族研究
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇贵州民族学院...
  • 1篇吉首大学学报...
  • 1篇娄底师专学报
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇内蒙古电大学...
  • 1篇邵阳学院学报...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇外国语文

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
  • 4篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2000
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从功能翻译理论角度谈商标词的翻译被引量:5
2006年
随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵益发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,在对商标词正确而贴切的理解基础上,采用不同的翻译策略,译出既能完美体现商品内涵,传递商品神韵,又能兼顾消费者文化习俗的佳作。
杨为刘汝荣
关键词:功能翻译理论商标词翻译原则翻译方法
从目的论看广告翻译中的创造性叛逆
随着世界经济一体化进程的不断加快,跨文化间的广告翻译日益受到重视,广告界及翻译界人士对广告语言及广告翻译策略和方法进行了积极有效的探索,但是这些翻译探索仍远不能满足要求。 本文从“目的论”(Skopostheo...
刘汝荣
关键词:广告翻译创造性叛逆目的论广告语言英语翻译
文献传递
论跨文化交际中的主体文化意识被引量:9
2003年
随着中国加入WTO,跨文化交际活动日益频繁,但跨文化交际的编码与解码过程、常规关系中差异性的克服、跨文化交际能力的培养无不受到主体文化的影响。因此,强化主体文化意识,对跨文化交际的成功实现具有重要的意义。
刘汝荣杨为
关键词:主体文化解码跨文化交际
英汉语主、述位对比与翻译——以《荷塘月色》为例被引量:3
2006年
系统功能语法中句子主、述位的划分对研究句子成分的功能具有重要意义。主、述位既是句子语法结构体,又是语言信息的承载体,它们的排列顺序不仅突出了不同信息的重要程度,而且还体现了不同语言的结构特征。在英、汉翻译过程中,只有了解了主、述位在不同语言里所具有的特征和所发挥的作用,才能成功地进行语言间的转换。本文从英、汉两种语言主、述位特点和主、述位推进模式出发,探讨其对句子结构、排列顺序及语篇衔接连贯的影响,并进一步阐释如何利用他们之间的异同进行翻译,真正做到准确、地道地传达原文的风采。
刘汝荣杨为
关键词:主位主语谓语
试论语境对隐喻的制约作用
2006年
语境作为言语交际的重要组成部分,对隐喻有很大的制约作用。本文主要从隐喻的定义,隐喻的识别和隐喻的意义三方面来论述语境对隐喻的影响。
杨为刘汝荣
关键词:语境隐喻
非英语专业大学生期末英语口语测试及其反拨效应研究被引量:8
2007年
一项科学的测试不仅在考前更应在考后能对应试者产生积极的反拨效应。口语测试是语言测试中的一个重要内容,它是在真实的或接近于真实的语境中,通过完成实际任务,测定考生运用语言的能力,其特点是真实性和交互性。通过分析口语教学和口语测试的关系以及根据非英语专业口语教学的目标及现状,可为不同年级的考生设置不同的测试题型与评分标准任务,从而保证口语测试具有一定的信度和效度,使其对口语教学产生正面的反拨作用。
刘汝荣杨为
关键词:口语测试口语教学
金介甫英译《边城》中文化移植的操纵理论考察被引量:9
2014年
本文在"操纵理论"框架中考察金介甫英译《边城》中文化移植的操纵因素以及文化移植实现的途径。笔者认为,个人意识形态操纵译者选择作者和作品,社会意识形态操纵译者选择翻译策略和手段,文本内、外因素共同作用于原语文化移植,使原语文化在译语文本中得到提升、处理或畸变。畸变的文化移植或许与译者的文化身份有关。
刘汝荣
关键词:《边城》文化移植
等效翻译理论与英汉商标词的翻译被引量:12
2004年
商标词的翻译同任何翻译一样,是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和价值取向等诸多因素。商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应该与商标源语接受者对商标原语的反应程度基本相同。本文运用等效翻译理论,通过对英汉商标词异同的分析,探讨了取得商标译名与原商标词等效的翻译方法。
刘汝荣
关键词:等效原则文化差异
苗语对湘鄂渝黔边区苗族大学生英语语音习得的负迁移探析被引量:3
2010年
通过问卷调查和口语测试,发现了湘鄂渝黔边区苗族大学生英语语音方面存在的问题,探讨了苗语,特别是苗语元音和辅音对苗族大学生英语语音习得的负迁移,提出了克服苗语负迁移的建议。
杨为刘汝荣
关键词:英语语音习得负迁移
语篇隐喻的语境分析模式研究
2013年
语篇隐喻的组篇功能很大程度上是一种语境化的结果。语篇隐喻的生成过程自上而下受到认知语境、语用语境和文本语境的约束,对语篇起到了概念框定、交际互动和语义推进的作用。由此所产生的语境效果可由语篇中的隐喻性与非隐喻性表达以相互配合的方式共同体现。
刘汝荣
关键词:语篇隐喻语境化认知语境语用语境文本语境
共3页<123>
聚类工具0