您的位置: 专家智库 > >

李晶

作品数:8 被引量:0H指数:0
供职机构:九江学院外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 6篇文学

主题

  • 3篇李清照词
  • 3篇翻译
  • 2篇译词
  • 2篇音美
  • 2篇翻译行为
  • 1篇对偶
  • 1篇形美
  • 1篇形象思维
  • 1篇意境
  • 1篇意境再现
  • 1篇意象
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇英译
  • 1篇语境
  • 1篇莎士比亚
  • 1篇莎士比亚戏剧
  • 1篇赏析
  • 1篇思维
  • 1篇泰戈尔

机构

  • 8篇九江学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 8篇李晶
  • 1篇龚唯
  • 1篇南秋芬

传媒

  • 4篇海外英语
  • 1篇作家
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇科技经济市场
  • 1篇中国校外教育

年份

  • 3篇2014
  • 2篇2011
  • 3篇2007
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
泰戈尔《吉檀迦利》冰心译本赏析
2014年
《吉檀迦利》是印度大诗人罗宾德罗那特·泰戈尔的诗集,这本诗集使他获得1913年诺贝尔文学奖。通过冰心译本我们可以感受到泰戈尔对生活的热爱和对爱的思索。该文拟对泰戈尔《吉檀迦利》冰心译本作出赏析。
李晶
关键词:泰戈尔《吉檀迦利》
浅析语境中的翻译行为——语用思维在翻译中的体现
2007年
语言是社会文化的载体,翻译则是以负载文化信息的双语转换来表达原语信息内容的,因此我们应从认知语用学语境的角度来审视翻译运作,用动态思维的模式来处理从原语到译语之间的转换。
李晶龚唯
关键词:语境翻译
试从形美视角看李清照词的英译
2011年
词,一种特殊的文学形式,在中国文学史上有着非常重要的地位。作为婉约之宗的李清照,在宋代词史以及整个中国文学发展史上的文学地位和研究价值不言而喻。词的翻译是一个特殊的门类,既与文学创作相似,又有其独特的审美原则。词独特的美学特质决定了翻译美学是研究词作品中的美及其译文中美的再现的极为重要的领域。通过形美视角对李清照词英译研究,能更好地研究赏析原词和翻译之中美的再现。
李晶
关键词:形美李清照词英译简练对偶
试论译者抽象思维与形象思维对翻译行为的影响与作用
2007年
翻译与思维学分属两门学科领域,本文试从思维与翻译的关系入手,阐述两种不同的思维方式对翻译行为的影响与作用,翻译过程中,综合运用抽象思维和形象思维,再现创造出理想的译文。
李晶南秋芬
关键词:翻译思维抽象思维形象思维
浅析文学翻译中的意境再现
2007年
意境作为体现审美理想的文学形象的高级形态,是对艺术作品美感心理效应的概括。文学翻译以意境的表达与再现作为自己的最高目标,意境的可意会而不可言传性是文学翻译中的难点。
李晶
关键词:意象意境文学翻译
李清照词及译词的音美赏析
2014年
中国的宋词是世界文学史上的绚丽瑰宝,婉约派代表人物李清照,因其词作言辞优雅,文体流畅,情真意切而广为人所称道。该文试从音美视角对李清照词及其译词作出赏析。
李晶
关键词:李清照词译词音美
莎士比亚戏剧朱生豪译本赏析
2014年
莎士比亚戏剧是世界文学史上永恒的经典,其作品强烈的人文主义思想光芒超越了他本身所处的时代和国家范畴。朱生豪是我国翻译莎剧最多,也是最成功的翻译家之一。该文拟对莎士比亚戏剧的朱生豪译本作出赏析。
李晶
关键词:莎士比亚戏剧
李清照词及译词中的“音美”
2011年
本文介绍了词的音美特征、发展历史及代表人物,作为婉约派代表人物李清照,是中国文学史上最杰出的女词人,文章对其词作及译文从音美方面进行了细致探讨。
李晶
关键词:音美
共1页<1>
聚类工具0