您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇意象
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇文化意象
  • 1篇路段
  • 1篇名称翻译
  • 1篇翻译错误
  • 1篇城市
  • 1篇城市街道

机构

  • 2篇同济大学
  • 1篇山东理工大学

作者

  • 2篇陈婷
  • 1篇沈月红
  • 1篇谢泽畅
  • 1篇单谊
  • 1篇韩蕾
  • 1篇万正方

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇山东理工大学...

年份

  • 2篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
诗歌翻译中文化意象的处理被引量:11
2004年
诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点,诗歌中诗人经常会使用文化意象。文化意象由于其自身蕴涵了丰富的民族文化色彩,一方面帮助读者加深了对诗歌的解读,另一方面却又增加了诗歌这一特殊艺术形式翻译的困难。纵观许多翻译家对诗歌中文化意象的翻译,我们发现,根据文化意象的文化色彩是否浓厚,其文化内涵对意象解读的影响等因素,对文化意象的处理方式大致有三种:直译加注、替换意象和略去不译。
陈婷韩蕾
关键词:诗歌翻译文化意象
必须重视城市街道商店和单位名称的翻译——对上海部分著名路段商店和单位牌名等翻译错误的调查被引量:101
2004年
本文拟从对国际大都市上海的部分著名街道上的商店、单位等出现的错误翻译的调查入手,对这些错误翻译提出了修改 建议,并指出翻译工作中容易出现的问题以及解决途径,以抛砖引玉,希望引起有关部门的重视。
万正方单谊陈婷谢泽畅沈月红
关键词:名称翻译
共1页<1>
聚类工具0