您的位置: 专家智库 > >

雷旭辉

作品数:14 被引量:28H指数:3
供职机构:湘南学院更多>>
发文基金:湖南省高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇文化交际
  • 3篇跨文化
  • 3篇跨文化交际
  • 3篇交际
  • 3篇教学
  • 2篇语言
  • 2篇人性
  • 2篇思维
  • 2篇主人
  • 2篇写作
  • 2篇写作教学
  • 2篇母语
  • 2篇红字
  • 2篇翻译
  • 2篇负迁移
  • 2篇悲剧
  • 2篇《红字》
  • 2篇EFL写作
  • 2篇EFL写作教...
  • 1篇言语

机构

  • 13篇湘南学院
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 13篇雷旭辉
  • 2篇周凝绮
  • 2篇陈亚斐
  • 1篇陈煊
  • 1篇陈琼
  • 1篇李芳平

传媒

  • 5篇湘南学院学报
  • 2篇西南农业大学...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇海外英语
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇语文学刊

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 2篇2012
  • 5篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2005
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中西文化差异视角下的寒暄语翻译被引量:4
2008年
中西方文化差异对寒暄语翻译的影响十分微妙,对它意识不到或稍不留心,就会产生误解甚至冲突。应在分析中西方文化差异的前提下,采取相应的翻译策略。
陈亚斐雷旭辉
关键词:寒暄语文化差异翻译
模糊限制语在商务英语函电中的语用功能以及对教学的启示
2016年
模糊限制语作为一种常见的语言现象被广泛地应用于商务英语函电中。模糊限制语的使用能使商务英语函电表达更准确、礼貌得体,以及能加强当事人自我保护。商务英语函电课堂上模糊限制语的应用有助于学生了解中西方文化差异,提高学生写作和交际能力。
陈煊雷旭辉
关键词:模糊限制语商务英语函电语用功能
论跨文化交际的障碍成因及能力培养被引量:7
2008年
不同的民族有不同的文化,随着全球化时代的到来,跨文化交际能力将日趋重要。笔者探讨了跨文化交际能力培养的内容,并在分析导致跨文化交际障碍成因的基础上,提出培养跨文化交际能力的相关建议。
雷旭辉
关键词:跨文化交际思维模式价值观非言语行为
将英语公众演讲板块引入大学EFL课堂的必要性
2019年
公众演讲能力作为当代社交的重要手段,是一项不可忽视的检验是否高素质人才的必备综合能力。所以,在当代的教育过程中,将英语公众演讲板块引入大学EFL课堂很有必要,既可以提升学生EFL的思辨能力、写作能力以及口语表达能力和交际能力,又可以培养学生的临场发挥能力,使学生不惧怕在众人面前展现自己的英语能力水平。可见,将英语公众演讲板块引入大学EFL课堂可以帮助学生提升自己的综合能力,是一项对学生未来发展有很大帮助的举措。
雷旭辉李芳平雷雪兰
EFL学习中的石化成因与教学启示被引量:1
2012年
简要回顾了近30年来主要的ESL/EFL石化产生理论,并结合教学实际,提出了帮助EFL学习者树立跨文化交际学习观,提高教师的EFL教学实力,优化EFL课堂教学,EFL测试时以主观题代替客观题等避免语言石化现象产生的建议。
雷旭辉周凝绮
关键词:石化EFL教学跨文化交际
《红字》男主人公悲剧人性探析
2008年
《红字》是对悲剧人性的深刻挖掘,男主人公丁梅斯代尔和齐灵窝斯的悲剧人性,前者在于其宗教信仰与人性之间的矛盾以及公开的自我与隐蔽的自我的冲突;而后者在于其对人性的践踏和蔑视所产生的变态欲望与自我毁灭的冲突。
雷旭辉陈亚斐
关键词:《红字》悲剧人性
母语文化负迁移对EFL学习的干预被引量:2
2012年
以Schumann的文化适应论与其他学者的相关语言迁移理论来分析中国学生母语文化负迁移对EFL学习的干预,涉及语音、用词、句式、语篇等方面。通过该研究,以期有利于中国学生更有效地掌握英语。
雷旭辉
关键词:母语文化负迁移干预跨文化交际
从接受美学视角探讨译者的主动性与身份
2014年
接受美学理论强调以读者为中心,认为作品在经读者审美接受之前,只是潜在性的结构,读者的积极参与是解读文本潜在意义的重要因素。笔者从接受美学视角探讨了译者的主动性与创造性,认为译者具有6重身份:原作的接受与审美者、原作的第一读者、原作及原作者的研究者、译文读者的研究者、译作的创作者、译作的第一读者与批判者。
周凝绮雷旭辉
关键词:译者接受美学
目的论视角下公示语的英译
2008年
公示语是一种公共场所的用语,它的英译是为了方便在我国境内的外国友人。本文试从目的论的角度对公示语的翻译进行了探讨,指出公示语的翻译应以归化翻译策略为主,遵循简洁性、规约性、互文性等原则,并提出了三种翻译方法:直接借用法、间接模仿法、解释意义法。
陈琼雷旭辉
关键词:公示语目的论归化策略翻译
EFL写作焦虑及其克服被引量:3
2008年
写作焦虑是制约外语写作的最大情感障碍,这一问题引起了国内外语言学者和研究者的普遍关注。文章分析了中国大学生EFL写作焦虑的表现形式和出现的原因,并提出一些切实可行的建议以帮助学生克服之。
雷旭辉
关键词:语言输出
共2页<12>
聚类工具0