范璐
- 作品数:3 被引量:9H指数:2
- 供职机构:西安交通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 基于依存树库的翻译语言句法特征研究被引量:7
- 2021年
- 翻译语言因其独有特征,又被称为"第三语码"。但这个第三语码是否存在,翻译学界尚有争议。本研究试图在依存语法的框架下,从句法层面探究和回答这个问题。通过创建英语翻译文本和英语母语语料库及标注依存树库,计算库中所有文本的平均依存距离和依存方向。最后,经过统计分析得出结果:翻译文本与目的语母语文本在依存距离和方向方面均存在显著差异。本文证明,具有独有特征的"第三语码"确实存在,也说明依存语法的计量方法在翻译研究中的可行性。
- 蒋跃范璐王余蓝
- 关键词:翻译语言
- 反面女性角色的两性化人格——麦克白夫人与耶洗别人物比较分析
- 2013年
- 《圣经·旧约》里《列王记上》中的耶洗别和莎士比亚四大悲剧之一《麦克白》中的麦克白夫人,这两个女性角色以阴险毒辣闻名于文学批评界。本文从另一个角度,即两个女性角色的两性化人格方面对比分析这两个独特的角色,说明麦克白夫人和耶洗别这两个反面女性角色既有刚烈的男性化一面,也有柔弱的女性化一面。
- 范璐
- 关键词:麦克白夫人
- 翻译语言特征新假设“折中假设”——基于依存语法的计量研究被引量:2
- 2024年
- 作为一种语言变体,翻译语言备受研究者关注。与源语和目的语原创文本相比,翻译语言在不同的翻译方向上分别表现出怎样的整体句法特征呢?本研究采用依存语法的理论框架和计量分析方法,以平均依存距离为观察项,基于自建的双向平行和可比语料库,试图回答上述问题。研究发现,在汉译英和英译汉两个方向上,翻译语言的平均依存距离均折中于源语和目的语原创文本之间,而不同方向的翻译文本在该范围内则表现出对两种语言不同程度的偏离。据此,本文提出“折中假设”来解释翻译语言的特征,即由于译者在翻译过程中大脑同时启动了源语和目的语系统,同时受到两种语言引力的牵制,翻译语言因而表现出一种独有的、在不同翻译方向上一致的折中特点。
- 范璐蒋跃
- 关键词:翻译语言依存语法