您的位置: 专家智库 > >

蒋跃

作品数:74 被引量:377H指数:12
供职机构:西安交通大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 73篇中文期刊文章

领域

  • 67篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 3篇文学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 27篇翻译
  • 17篇语言
  • 13篇限制语
  • 13篇模糊限制语
  • 12篇语料
  • 12篇语料库
  • 11篇译本
  • 11篇英语
  • 8篇医学论文
  • 6篇模糊语
  • 6篇汉语
  • 6篇傲慢
  • 5篇英汉
  • 5篇英译
  • 5篇模糊语言
  • 5篇基于语料
  • 5篇基于语料库
  • 5篇《傲慢与偏见...
  • 4篇动词
  • 4篇英译本

机构

  • 73篇西安交通大学
  • 6篇长安大学
  • 3篇湖南理工学院
  • 3篇西安文理学院
  • 2篇西安邮电大学
  • 1篇电子科技大学
  • 1篇西安建筑科技...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇山西师范大学
  • 1篇西安电子科技...
  • 1篇西安石油大学
  • 1篇中国科学技术...
  • 1篇宾夕法尼亚大...
  • 1篇西安航空学院

作者

  • 73篇蒋跃
  • 8篇詹菊红
  • 8篇韩红建
  • 5篇白永权
  • 3篇黄奕
  • 3篇张英贤
  • 2篇范璐
  • 2篇寇英
  • 2篇高岩杰
  • 2篇冯雪青
  • 2篇董贺
  • 2篇武九菊
  • 1篇许明
  • 1篇陶梅
  • 1篇周海燕
  • 1篇王余蓝
  • 1篇贡灵敏
  • 1篇贾晓凡
  • 1篇吕汀
  • 1篇楚建伟

传媒

  • 9篇西安电子科技...
  • 8篇外语教学
  • 7篇西安外国语大...
  • 5篇外语艺术教育...
  • 4篇外语研究
  • 3篇外语学刊
  • 3篇外语教学与研...
  • 2篇教育理论与实...
  • 2篇西北医学教育
  • 2篇中国翻译
  • 2篇西安交通大学...
  • 2篇Sino-U...
  • 2篇英语研究
  • 2篇当代外语研究
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇小说评论
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇北京第二外国...

年份

  • 1篇2024
  • 5篇2023
  • 1篇2022
  • 5篇2021
  • 5篇2020
  • 6篇2019
  • 4篇2018
  • 7篇2017
  • 8篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 4篇2013
  • 4篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 6篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2004
74 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
情态动词may might must的汉译翻译研究——以《傲慢与偏见》五个英汉对照译本为例被引量:2
2015年
文章基于英汉平行语料库,对英语中的三个情态动词may、might、must的汉语翻译进行研究,有如下发现:情态动词在汉译时,对应的汉语翻译词汇丰富,并且把这些汉译词汇归为四类,即零对应翻译,对应翻译,强化(弱化)翻译和个性翻译。而人工译者本和机译本在四类翻译上存在较大的不同。另外通过对汉译词汇分析归纳,may和might的强化趋势明显,而must在汉译时,有弱化趋势,但不明显。
祁玉玲蒋跃
关键词:情态动词模糊限制语情态量值
句法层面“第三语码”的计量研究被引量:3
2021年
翻译语言因具有区别于源语和原创语言的独特语言特征而被称为"第三语码"。本研究基于自建汉英文学翻译平行语料库和英语原创可比语料库,引入计量语言学中的句法结构定律探究"第三语码",以期精确、动态、科学地捕捉翻译语言的语言结构与其属性之间关系的普遍规律和特征。研究验证了句长分布定律(语言结构–句长与其频次)和门策拉–阿尔特曼定律(语言结构–句长与语言成分–小句长)在翻译英语、原创英语和源语汉语中跨语言的普适性,并发现定律公式的相关拟合参数在一定程度上可反映翻译英语与原创英语和源语汉语在句子系统的组织方式和句子–小句之间动态变化关系上的类型学差异,间接证实了"第三语码"的存在,为解读翻译语言特征及其背后的翻译认知过程提供了新视角和方法。
蒋跃马瑞敏韩红建
《傲慢与偏见》形容词性物主代词的人机翻译对比被引量:1
2017年
本研究通过对比人工翻译和在线机译对形容词性物主代词的翻译发现,人机翻译此类词的区别体现在6种结构以及明示与省略上。百度在线机译表现出省力原则不够、对文本感情色彩词的处理能力不足、对这类词语义及语法角色的识别和推理能力欠佳等。针对这类词的翻译,建议增加在线语料库的多重匹配,完善句法结构和规则的编写,提供更多的情景和语境模式供机器学习,以便提高在线机译的翻译质量。
蒋跃余碧燕
关键词:形容词性物主代词人工翻译机器翻译
基于语料库的《阿Q正传》两个英译本的风格研究被引量:8
2017年
本研究基于鲁迅小说《阿Q正传》的两个译本语料建立语料库,对比了两个译本在词汇和句法两个层面上的翻译风格和翻译策略,发现两者在词汇丰富度、词汇密度、虚词密度、词语选用和语体等计量风格特征方面均有显著差异。杨译本翻译策略趋于异化,Lyell的趋于归化。杨译本翻译风格简洁、书面化、词法句法比较接近TEC语料库代表的翻译语言,具有典型的翻译语言范化的特点。Lyell译本翻译风格语体更加口语化,靠近原文本语体,且更加接近BNC语料库代表的英语原创语言,"翻译腔"不明显。差异的成因可能与不同的翻译方向,采用的不同的叙事结构、叙事角度及相应的翻译策略有关。
蒋跃王乐韬詹菊红
关键词:《阿Q正传》翻译风格翻译方向
模糊限制语使用的历时对比——以1990—1994年与2005—2009年英语医学论文中模糊限制语使用为例被引量:22
2011年
为调查模糊限制语的使用是否具有历时性的变化,本文将1990—1994年(语料库A)和2005—2009年(语料库B)跨度为10年的英语医学论文分为两个语料库,对其中的模糊限制语的使用情况进行了对比分析。语料均为SCI收录的国际核心医学期刊(IF≥20)英语医学论文50篇。研究结果发现,与语料库A相比,语料库B中医学论文中的模糊限制语的频次整体上呈一定程度的减少。其中,除方法部分的模糊限制语有所增加外,其余三个部分的均有所减少。另外,语料中各个类型的模糊限制语使用也有所变化:缓和型,个人参与型、情感加强型和复合型模糊限制语的使用频次均有所下降,而变动型模糊限制语的使用则有所增加。这一结果表明,随着生物医学技术的进步和影像技术精确度的不断提高,医学工作者判断和诊断的确定性较以前有一定的提高,而这一趋势势必体现在医学话语中,具体表现之一便是减少了的模糊性和增加了确定性和自信度,从而导致模糊限制语使用的减少。当然,尽管不确定性在不断减少,研究者还是会使用大量的变动型模糊限制语使得其观点、主张和结论更具有说服力。
蒋跃寇英
关键词:模糊限制语医学论文
医学科普文章中的模糊限制语的分类及语用功能被引量:1
2008年
本文主要以20篇医学科普文章(网络版)为语料文本,结合模糊限制语的相关研究,对医学科普文章中的模糊限制语进行了定量分析与语用探讨。结果表明,模糊限制语在医学科普性文章中占有相当的比例,它的合理使用有利于克服作者与读者专业背景差异带来的交流障碍,建立作者的权威,迎合读者的心理,维护双方正面面子,从而促进作者与读者之间进行更加有效的交流。
吕汀蒋跃
关键词:模糊限制语语用功能
基于动词活动度和形容词描写度的 《道经》——《德经》文本计量风格研究被引量:1
2023年
一直以来,有学者认为,在内容和写作风格上,《道德经》的上下篇《道经》和《德经》是相互独立的篇章,甚至还有学者认为《道经》和《德经》是出自不同的作者。然而,由于研究方法的局限性,这一主张仍然存在争议。为了解决这一问题,本研究采用了计量语言学的两个指标,动词活动度和形容词描写度,来分析《道经》和《德经》的内部句法特征,以验证两个语篇是否具有独立性。本研究得到如下结果:1)卡方检验显示两个语篇都是活动度显著高的文本;2)U检验结果表明,两个文本的活动度没有显著差异;3)随着语篇的发展,动词和形容词的分布呈现出一种协同关系,表明了语篇发展的一个动态而复杂的自我调节过程。总之,从计量风格学角度来看,尤其是在活动度和描写度两个指标上,《道经》和《德经》不是彼此独立的篇章。
周海燕周海燕蒋跃
关键词:道德经活动度协同性
中英医学论文摘要中模糊限制语的对比研究被引量:7
2009年
本文从国内外20种权威医学期刊中随机选择了20篇摘要建立了一个英、汉语医学论文摘要部分模糊限制语的小型语料库,并结合Swales的语步分析法对其中的模糊限制语进行了定性和定量的对比研究。对比研究显示:英汉语摘要中普遍存在模糊限制语,并且摘要四步中模糊限制语的分布趋势具有很大的相似性,但是模糊限制语的出现频次以及种类分布则存在显著差异。本文对这些现象进行了分析并且讨论医学论文中模糊限制语的语用功能,并进一步探讨了其对摘要和医学论文写作的启示。
陈萍蒋跃
关键词:模糊限制语医学论文
英语政治访谈文本中情态量值的人际意义被引量:6
2020年
情态是人际功能的重要组成部分,在政治话语中尤其重要。本文以Halliday的系统功能语言学为依据,以30篇英美政界人物的电视访谈文本为语料,对采访双方使用的不同情态动词的量值进行人际意义分析,旨在揭示采访双方如何通过不同量值情态词的使用来表达人际意义。研究结果表明,对话双方在情态动词的量值使用上体现了一定的共性和差异性,不同量值的情态动词的使用在一定程度上受到“交际角色”和“社会角色”的影响。情态动词的量值不仅表现对话双方的权势地位关系,也表现交际双方的互动关系。本研究为政治话语的解读提供了一个新的视角。
高岩杰丁艺蒋跃
关键词:系统功能语法情态量值人际意义政治话语
英汉医学论文引言部分模糊限制语的对比研究被引量:11
2009年
在科技论文的写作中,模糊限制语的使用可以使命题的表达更严谨,更容易为读者所接受。它同时还可以起到保护作者,降低作者所承担的责任,以及表达作者对读者的尊敬等作用。本文主要对比分析了英汉医学论文引言中模糊限制语的使用情况。通过样本分析,发现以汉语为母语的医学工作者与以英语为母语的医学工作者所撰写的医学论文在模糊限制语的使用频率、种类及分布上存在着显著的差异。本文将探讨这些差异及其语用功能。
夜楠蒋跃
关键词:模糊限制语医学论文语用功能
共8页<12345678>
聚类工具0