宁敏
- 作品数:22 被引量:33H指数:4
- 供职机构:柳州职业技术学院更多>>
- 发文基金:广西高等学校人文社会科学研究项目新世纪广东省高等教育教学改革工程项目广西高校科学技术研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 认知语言学在翻译实践中的问题与探索
- 2014年
- 首先从认知语言学的概念、核心思想、基本理念、发展和应用情况对认知语言学进行了全面的分析,在此基础上研究了认知语言学在翻译实践中所遇到的一些典型问题,提出了以深刻理解文本内容、摆脱字面含义误导,解决词汇、句子、篇章之间的相互矛盾,并以准确重构作者意图为目的,解决翻译过程中文本和意图之间的矛盾,最后对翻译过程中的文学加工创造与内容真实性的问题进行了探索,给出了根据不同文本内容有选择性的进行文学创作的翻译实践方法。
- 宁敏
- 关键词:认知语言学翻译实践作者意图
- 英语分词形容词探微被引量:2
- 2009年
- 辩析英语分词与分词形容词在四个方面的细微差异,探讨英语分词形容词在用法上的四个方面的特性,对分词形容词的种类、特征、区别及功用进行系统的归纳,为英语分词教学提供帮助。
- 宁敏
- 关键词:分词用法
- 基于生态翻译学视角下的校训翻译策略探析——以广西高职院校校训C-E翻译为例
- 2023年
- 文章对广西48所高职院校的校训字频、语言内容和句式特点进行调查分析,并选择胡庚申教授的生态翻译学中的“三维”转换视角,对广西高职院校的校训汉英(C-E)翻译进行策略探析。文章主要从语言、文化和交际三个维度分析了校训翻译的适应性选择转换策略,提出在校训翻译中可采用灵活的意译、注释等翻译方法,运用增译、减译、改写、注释等技巧,以传达校训的信息。
- 宁敏薛文
- 关键词:生态翻译学高职院校校训翻译
- 基于“金课”和“三教”改革理念的高职通识教育改革策略研究
- 2022年
- 为了厘清高职院校通识教育的现状,文章以广西高职院校为研究对象,通过查阅各高职院校信息公开的教学文件、相关课程数据,并进行问卷调查和数据分析,发现广西高职院校通识教育存在认知理念有偏差、缺乏整体课程体系设计、教学模式及教学方法不尽合理、师资队伍力量不足、课程评价体系不够完善等问题。对此,提出了基于“金课”和“三教”改革理念下高职院校要提高通识教育重要性认识、一体化重构通识教育课程、构建完善的教学质量监控评价体系、加强“双师型”教师队伍建设等策略,为高职院校通识教育的有效开展和深入研究提供参考。
- 宁敏
- 关键词:高职院校通识教育
- 浅谈构建以英语应用能力为目标的高职英语教学
- 2006年
- 本文依据高职高专英语课程教学的基本要求,对高职高专英语教学现状进行分析,反思教学中出现的问题,并提出一些建议。
- 宁敏薛文
- 关键词:高职高专教学现状教学目标教学改革
- 探析功能翻译理论在商务英语翻译的运用被引量:4
- 2013年
- 功能翻译理论的核心思想包括文化转化和交际互动两个层次的涵义。结合商务英语翻译在词汇、句式和篇章等方面的具体要求,分析将功能翻译理论应用于商务英语翻译的理论基础;从翻译的目的性、准确性、真实性和与原文的贴切性四个方面论述了功能翻译理论在商务英语翻译中的实践方法。
- 宁敏
- 关键词:商务英语功能翻译
- 基于工作过程导向观的高职英语有效教学策略探析被引量:5
- 2009年
- 分析基于工作过程导向的职业教育理论和有效教学涵义的教学理论,从转变教育理念,提升自身素养、构建有效的课堂教学环境、进行有效的教学设计、开展有效的课堂管理、选择合理的教学方法和贯彻有效的教学评价等六个方面提出高职英语教师的有效教学策略。
- 薛文宁敏
- 关键词:高职英语有效教学策略课堂教学环境教学评价体系
- 高职英语教师专业成长“训教思”三维策略研究被引量:4
- 2012年
- 随着高职院校建设的全面推进,对教师的专业要求越来越高。对高职英语教学来说,他的成功与否取决于高职英语教师职业能力的高低,但随着高职英语教师专业成长的紧迫性与缺乏专业指导的矛盾日益突出,高职英语教师的专业化成长显得举步维艰。在分析高职英语教师专业化成长的社会氛围不浓、意识淡薄和尚未建立有效机制等现状的基础上,提出了构建具有本土特点的"培训、教研、反思"三维互动作用的"训教思"三维教师成长策略以促进英语教师专业全面发展。
- 宁敏
- 关键词:高职英语教师
- 高职英语有效教学调查分析被引量:6
- 2011年
- 为获取翔实的第一手资料,更好地了解高职英语课堂教学的情况,作者设计了高职英语有效教学调查问卷对教师和学生进行问卷调查,并通过分析问卷结果,针对教学中存在的一些问题,探讨了高职英语课堂有效教学策略。
- 宁敏薛文
- 关键词:高职英语有效教学问卷调查
- 翻译中的文化差异及解决办法探索
- 2013年
- 针对文化差异对翻译过程中的困扰进行了深入研究。首先对翻译中文化差异存在的现象进行深入剖析,指出了文化背景的差异、不同文化中词汇的差异以及表达习惯的差异等等都将会导致语言表达上有较大的差别。并以此为基础进一步论述了在文化差异的前提下可能会导致翻译不准确、难以理解等问题。之后重点研究了在翻译过程中通过加强不同文化的深刻理解来提高翻译的质量,并提出了一些有助于提高翻译质量的切实可行的措施。
- 宁敏
- 关键词:翻译文化差异词汇差异