您的位置: 专家智库
>
机构详情>
延边大学朝鲜语系
延边大学朝鲜语系
- 作品数:7 被引量:10H指数:2
- 相关作者:张德明更多>>
- 相关领域:社会学语言文字文化科学更多>>
- 汉字词对朝鲜族文化的影响被引量:6
- 2002年
- 中朝文化交流已有几千年的历史 ,朝鲜语中的汉字词占朝鲜语词汇总数的6 0 %以上 ,它在朝鲜语中自成体系。这些汉字词对朝鲜语的发展、朝鲜语的规范化和标准化。
- 崔羲秀
- 关键词:汉字词朝鲜语语言发展少数民族文化
- 在斗争中学习理论,自觉改造世界观
- 1976年
- 去年十一月,在全国农业学大寨会议精神的鼓舞下,我响应党的号召,来到了安图县万宝公社金化大队参加农村党的基本路线教育运动。一年来,通过在三大革命斗争实践中学习马列主义、毛泽东思想,使我在改造客观世界的同时努力改造主观世界。
- 权奇英
- 关键词:毛主席公社周总理教导毛泽东思想
- 学习鲁迅,正确评价秦始皇——读《华德焚书异同论》
- 1974年
- 毛主席说:“我们看事情必须要看它的实质,而把它的现象只看作入门的向导,一进了门就要抓住它的实质,这才是可靠的科学的分析方法。”鲁迅杂文《华德焚书异同论》就是用马克思主义的立场、观点和方法,透过现象,抓住本质,正确评价秦始皇的光辉代表作。一九三三年,日本帝国主义侵占了我东北大好河山,并加速蚕食我华北,妄图吞并整个中国。就在这中华民族危亡之时,国民党反动派却大肆叫嚷“攘外必先安内”,反共媚外,不战而退;在西欧,德国法西斯头子希特勒正在野心勃勃,口头侈谈和平,暗地里穷兵黩武,准备战争,妄图称霸全球。为此,他在国内残酷地进行思想统治,大肆烧毀“非德国思想”的书籍谡庵止省⒐谛问葡?中日反动派就乘机攻击在历史上第一次统一中国的秦始皇,竟然把希特勒的烧书和秦始皇的焚书相提并论。为了分清是非,揭露敌人,教育人民,鲁迅用马克思主义的立场、观点和方法,对推行法家路线的“千古一帝”秦始皇作了科学的评价,对帝国主义及其走狗国民党反动派所散布的谬论予以严词批驳。
- 张德明
- 关键词:秦始皇学习鲁迅异同论希特勒日本帝国主义
- 翻译和处理朝鲜语定语的几点初步体会被引量:1
- 1977年
- 学习外语是继承伟大领袖和导师毛主席的遗志,进一步贯彻执行毛主席的革命外交路线,把无产阶级革命事业进行到底的需要。翻译工作(包括口译和笔译)是直接为这一宏伟事业服务的。因此,我们要勤奋学习,牢固树立为革命学好外语的思想,练好基本功,使译文在准确无误的前提下,努力做到通俗、易懂,从而圆满地完成党和国家交给我们的任务,
- 甘章贞
- 关键词:勤奋学习翻译工作领袖定语导师
- 汉朝语序排列对比之管见被引量:1
- 2000年
- 汉语属于孤立语,朝鲜语属于粘着语。汉语作为孤立语,没有形态变化,语法意义主要由语序和虚词表示,语序相对地固定;朝鲜语作为粘着语,语法意义主要由词尾表示,其语序负荷不像汉语那样重,所以相对地说,语序较灵活。尽管如此,这两种语言在语序的排列上有相同点,也有不同点。如何解释其异同点是汉语为母语的朝鲜语教学和汉朝、朝汉翻译界需要解决的课题。
- 金永寿
- 关键词:汉语朝鲜语
- 翻译和处理朝鲜语定语的几点初步体会(续完)
- 1977年
- 三、分析好定语本身的情形及其与句中其他成份相关联的情况 (一)分析好定语本身的情形(即搞清定语部份从哪儿开始到哪儿为止)
- 甘章贞
- 关键词:定语朝鲜语翻译中国人民帝国主义逻辑意义
- 朝鲜15、16世纪汉文翻译本初探被引量:2
- 2002年
- 朝鲜 15、16世纪翻译了大量的汉文作品。这些作品不但反映了当时朝鲜语的使用状况 ,还反映了中世纪朝鲜人的翻译思想和翻译手法上的特点。所以这一文化遗产是研究朝鲜语言的发展变化和朝鲜中世纪汉文翻译的重要史料 ,但一直没有引起语言学界和翻译界的重视。现从翻译和语言的历史角度 ,分析这一时期朝鲜汉文翻译本的特点 。
- 金永寿
- 关键词:文体直译意译