您的位置: 专家智库 > >

陈文杰

作品数:3 被引量:16H指数:2
供职机构:上海邦德职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇英语
  • 2篇高职
  • 1篇异化
  • 1篇英语专业
  • 1篇职教
  • 1篇中高职教育
  • 1篇师资
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇教育
  • 1篇口译
  • 1篇口译教学
  • 1篇口译课
  • 1篇教学
  • 1篇高职教育
  • 1篇高职英语
  • 1篇高职英语专业
  • 1篇归化
  • 1篇翻译
  • 1篇《国王的演讲...

机构

  • 3篇上海邦德职业...
  • 1篇上海理工大学

作者

  • 3篇陈文杰
  • 1篇卢思源
  • 1篇周松
  • 1篇王静娴

传媒

  • 2篇上海理工大学...
  • 1篇电影文学

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《国王的演讲》字幕翻译的归化与异化被引量:1
2014年
电影《国王的演讲》是2010年汤姆·霍珀指导的一部历史题材电影,电影讲述了英国国王乔治六世艾伯特如何克服"口吃"病,最终用流畅语言征服国民之心的故事。乔治六世的奋斗精神在电影中发挥得淋漓尽致,上映以来,感动了无数观众的心,引进中国电影之后,更是"叫好又叫座",这很大程度上归功于电影字幕翻译者的"精心策划",他们强调"归化"与"异化"的翻译策略的作用,既满足观众的欣赏口味,又不失电影本意,给这部电影在中国市场的"盛行"打下了良好的基础。
陈文杰
关键词:《国王的演讲》字幕翻译归化异化
从ESP和“一条龙”管理模式的角度探讨英语课程的改革被引量:5
2011年
从ESP教学理论和"一条龙"管理模式的角度出发,分析了中国英语教育"费时、低效"的深层原因;指出了目前国内中、高职英语教学存在的诸多问题,尤其是课程的衔接问题;对中、高职英语教学及中国大、中、小学英语教学改革提出了宏观解决方案。
卢思源陈文杰王静娴周松
关键词:ESP教学中高职教育
高职英语专业口译课的重要性、现状及提高途径被引量:11
2014年
市场对口译人才的需求呈"金字塔"状。高职高专作为中国高等教育的一个重要类型,其英语专业口译课程承担了培养"塔基"的专、兼职口译人才的重任。但长期以来,翻译界忽视高职口译教学,针对高职口译教学课程定位不准、合格师资缺乏等问题,探讨了高职口译教学的重要性,并从目标定位、理论指导、教学方法等方面为高职口译教学的提高提出意见和建议。
陈文杰
关键词:英语专业口译教学
共1页<1>
聚类工具0