2025年2月8日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吕闪
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
榆林学院外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘艳锋
榆林学院外语系
王丽
榆林学院外语系
白娅
榆林学院外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英译
1篇
陕北民歌
1篇
民歌
1篇
民俗
1篇
民俗文化
1篇
公示语
1篇
公示语英译
1篇
翻译
1篇
翻译理论
1篇
城市
机构
2篇
榆林学院
作者
2篇
刘艳锋
2篇
吕闪
1篇
白娅
1篇
王丽
传媒
2篇
榆林学院学报
年份
1篇
2013
1篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅论陕北民歌的英译
被引量:2
2012年
陕北民歌中蕴涵着浓郁的地方特色和本土风情,译成英文后能够更好地对外传播中国地方民俗文化。文章主要从陕北民歌中所使用的方言土语、垫字、叠词和虚词这四方面来论述其翻译技巧。
刘艳锋
吕闪
王丽
关键词:
陕北民歌
民俗文化
英译
城市公示语英译现存的问题及其对策研究——以榆林市为例
被引量:1
2013年
城市公示语作为一种交际工具,它在一定程度上反映了一个城市经济、政治、文化发展的水平,是衡量一个城市文明程度的标志之一。目前榆林城市公示语英译存在语言误差、语用错误、文化缺失等问题。原因是翻译者英语水平欠佳、公示语标牌制作者不懂英语、频繁使用机器翻译、缺乏相应的监管机制。可通过提高翻译者的英译水平、成立专门的公示语翻译和监管机构等途径解决目前问题。
刘艳锋
吕闪
白娅
关键词:
公示语
翻译理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张