您的位置: 专家智库 > >

李宇

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:长沙理工大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇移植性
  • 1篇译学
  • 1篇英译
  • 1篇中国典籍
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇书目
  • 1篇书目提要
  • 1篇全景式
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化根基
  • 1篇现实主义
  • 1篇魔幻
  • 1篇魔幻现实主义
  • 1篇根基
  • 1篇汉英对照
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译学
  • 1篇《大中华文库...

机构

  • 2篇长沙理工大学

作者

  • 2篇李宇
  • 1篇边立红

传媒

  • 1篇外语与翻译
  • 1篇长沙铁道学院...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从《红高粱》英译看文本的移植性被引量:1
2014年
莫言是享誉世界的文学家,他能够将家乡本土文化和拉丁美洲的魔幻现实主义很好地结合来,创作了一部部具有独特风格的中国当代文学原创作品。但莫言的成功主要还是得益于译者葛浩文的翻译。生态翻译认为翻译是一种移植。以生态翻译学为理论视角对《红高粱》英译本进行解读,指出:成功的译本在于译者能够带着生命意识,将原文的生态环境恰如其分地移植到译语文化中,以确保译文的生存和生长。
李宇边立红
关键词:魔幻现实主义生态翻译学《红高粱》
《大中华文库》的全景式解读赋能中国典籍的国际传播——评《汉英对照<大中华文库>书目提要》
2023年
1引言五千年中华文明,典籍浩瀚,是实现中国式现代化的文化根基。典籍外译历史悠久,但传播效度有限。典籍译传及研究的历史重任需由国人主动承担(辛红娟2017),《汉英对照<大中华文库>书目提要》(以下简称《提要》)的推出恰逢其时。《大中华文库》(以下简称《文库》)是新中国成立以来规模最大的典籍外译出版项目.
李颖李宇
关键词:《大中华文库》中国典籍书目提要文化根基汉英对照
共1页<1>
聚类工具0