2025年2月19日
星期三
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
渠培娥
作品数:
2
被引量:10
H指数:1
供职机构:
北京第二外国语大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
陈燕生
北京第二外国语大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
对等
1篇
言语
1篇
言语主体
1篇
意译
1篇
日语
1篇
日语拟声拟态...
1篇
拟声
1篇
拟声拟态词
1篇
拟态词
1篇
礼貌
1篇
礼貌理论
1篇
目的论
1篇
功能对等
1篇
恩惠
机构
2篇
北京第二外国...
作者
2篇
渠培娥
1篇
陈燕生
传媒
1篇
日语学习与研...
1篇
北京第二外国...
年份
1篇
2014
1篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
试析日语拟声拟态词的汉译形式
被引量:9
2014年
本文以尤金·奈达的"功能对等"理论和德国的功能派"目的论"为理论依据,对日语拟声拟态词汉语译文的表达特征进行了分析探讨。笔者特别从"意译"的角度归纳出4种翻译策略和方法,分别是:解释说明性的"释译"、借助汉语成语或四字熟语的"借译"、忽略不计的"零译"、借助汉语拼音标注日语象声词的"拼译"。这些汉译形式将为日语学习者及翻译教学提供参考。
渠培娥
陈燕生
关键词:
功能对等
目的论
拟声拟态词
意译
从言语主体来看「させていただく」的运用
被引量:1
2012年
本文从"言语主体"和语用学中"礼貌理论"的角度出发解释了「させていただく」这种表达在日常生活中频繁使用的理由,重新尝试定义了这种表达的含义,即指"言语主体从自身欲表达的意图出发,根据不同的语境‘场合’,传递对听话者或第三方的敬意之情"。同时,选取报纸『中日新聞』的数据资料对「させていただく」表达的使用情况进行了统计分析,统计的163处用例中体现了这种表达对词汇选取的倾向性和表达形式的多样化。笔者认为这在日语学习或日语教学中是不容忽视的。
渠培娥
关键词:
言语主体
礼貌理论
恩惠
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张