您的位置: 专家智库 > >

周娜

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:北京外国语大学高级翻译学院更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇语言
  • 1篇语言知识
  • 1篇知识
  • 1篇交替传译
  • 1篇传译

机构

  • 1篇北京外国语大...

作者

  • 1篇姚斌
  • 1篇周娜

传媒

  • 1篇芜湖职业技术...

年份

  • 1篇2011
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示被引量:1
2011年
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰。只有在言外知识进入口译员"活化的长期记忆"时,才能更好地促进译员的"理解"。这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义。
姚斌周娜
关键词:语言知识
共1页<1>
聚类工具0