您的位置: 专家智库 > >

宋达

作品数:18 被引量:14H指数:2
供职机构:中央民族大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:文学语言文字历史地理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇文学
  • 5篇语言文字
  • 4篇历史地理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇政治法律

主题

  • 8篇汉译
  • 7篇译史
  • 6篇文学
  • 4篇翻译
  • 3篇英国文学
  • 3篇身份
  • 3篇拜伦
  • 2篇司各特
  • 2篇文化
  • 2篇文学概念
  • 2篇纳博科夫
  • 1篇大卫·科波菲...
  • 1篇东亚文学
  • 1篇学术界
  • 1篇译本
  • 1篇饮食文化
  • 1篇英国浪漫主义
  • 1篇英国浪漫主义...
  • 1篇英国诗人
  • 1篇英语

机构

  • 17篇中央民族大学
  • 4篇北京外国语大...

作者

  • 18篇宋达

传媒

  • 5篇首都师范大学...
  • 3篇中国文学研究
  • 3篇译苑新谭
  • 2篇学习与探索
  • 1篇世界宗教文化
  • 1篇广东社会科学
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇中国比较文学

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 2篇2020
  • 1篇2019
  • 4篇2018
  • 2篇2017
  • 4篇2016
  • 2篇2010
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
是否存在苏格兰文学:“英国文学”框架下苏格兰性之表达问题被引量:1
2017年
英格兰学界主导的英国文学史研究,将统一的"英国文学"视为理所当然,回避1707年《联合法案》之前存在独立的苏格兰文学,掩饰苏格兰文学在此后联合王国进程中并未销蚀的事实。在"英国文学"框架下,苏格兰作家所表达的民族认同被"英国"概念所掩饰、作为代表苏格兰标志的民族符号被视为地方现象、英格兰英语替代苏格兰传统语言并使之方言化等,从而使认识联合之前苏格兰文学历史,尤其是此后苏格兰文学所诉诸的民族认同,变成了极为复杂问题。因而,揭示以英国认同为宗旨的"英国文学"框架所难以兼容的苏格兰性,对认识苏格兰文学也就变得极为关键。
宋达
关键词:英国文学
百余年“英国文学”汉译史:苏格兰文学何所在被引量:3
2016年
近现代中国的发展与翻译关系紧密。英国文学汉译总量和影响巨大,建构了完整的"英国文学"概念。然而,1707年并入大不列颠的苏格兰,其文学始终保持着苏格兰民族诉求,却被英格兰所建构的统一英国文学压抑着,罗伯特·彭斯、司各特、拜伦等重要文学家,其苏格兰性皆被消解、限制,还有更多的苏格兰文学家则被排除在英国文学经典之外。中国根据英国主流文学史观理解和译介英国文学经典,由此汉译英国百年历史呈现的苏格兰文学,或折损苏格兰作家的苏格兰身份,或不关注没有纳入英国文学史的苏格兰重要作家。
宋达
关键词:英国文学
“英国文学”概念消弭的苏格兰身份:司各特汉译史
2018年
司各特以其整理苏格兰民歌遗产、巨大的小说创作业绩及其所深切表达的苏格兰认同,被苏格兰人尊为苏格兰民族英雄。然而,这样的伟大苏格兰文学家译介到了中国,却仅仅是英国通俗小说家,其生动叙述苏格兰和英格兰之错综复杂的历史情仇之作,其苏格兰身份和不列颠认同之冲突问题的表达,完全被抑制了。失真的汉译司各特形象,乃汉译者只是根据英格兰主导下的主流"英国文学"概念翻译和理解所致。
宋达
关键词:司各特汉译
重识司各特被引量:1
2018年
司各特被视为塑造"扁形人物形象"的代表性作家,凸显他在英国文学史上的地位不及莎士比亚、狄更斯、哈代等"伟大作家"。直观上是从技术上论述作家技艺高低,实际上提出者英格兰小说家和批评家福斯特,演绎的是主流英国文学史观,与苏格兰人对司各特的认知相去甚远,也和司各特本人的创作难以吻合。由此,追溯司各特在英国被解读的历程,以及在苏格兰被推崇的历史真相,变得极为重要。而我们在重新理解、翻译司各特作品时,需要严肃考虑司各特历史小说所涉及的苏格兰历史、英苏关系进程以及作者的苏格兰民族认同。
宋达
关键词:司各特
对东方古典文学的翻译和研究——当代北欧学界重建世界文学史的趋势被引量:1
2010年
从诺贝尔文学奖获得者的身份构成中可看出,东方文学在1990年代之前是不被北欧重视的,哪怕北欧的亚洲学和非洲学研究颇有成就。随着全球化的进程,不重视东方文学的状况也正在改变:北欧学界在重建世界文学史观和结构过程中,试图把原本区域性的东方文学纳入整个世界文学框架下来考察。本文研究瑞典国家学术委员会耗时近十年的项目"全球化语境下的文学和文学史"及成果四卷本《文学史:全球视角》,集中探讨其中的东方古典文学和欧洲文学之间的不可替代性问题,分析北欧学界如何重新认识东方文学的具体情形,以及对西方学界重建世界文学史的意义。
宋达
关键词:东亚文学
汉译拜伦百余年:苏格兰民族身份被忽视的历程
2018年
在中国百余年英国文学译介史上,拜伦乃仅次于莎士比亚的最重要的文学家和被译介、讨论得最多的英国浪漫主义诗人,实际上成了中国所理解的世界上最为重要的浪漫主义诗人。而这样的定位,以牺牲拜伦本人的论述(他认同自己的二分之一苏格兰血统)为代价,也不顾苏格兰人和学界对其态度(尊他为苏格兰伟大民族英雄)。本文由此探讨中国拜伦形象建构过程中的去苏格兰化认知问题,以及这样的认知如何影响其文学活动中的苏格兰认同无法得到呈现问题,而这些问题对重新认识英国文学非常重要。
宋达
关键词:拜伦浪漫主义
“苏格兰问题”与苏格兰长老会
2020年
吞并威尔士后的英格兰王国与苏格兰联合(1707),形成不列颠(Britain)。苏格兰王国和英格兰王国为世仇,但两个王国的议会最终于1707年签署《联合法案》,则得益于苏格兰长老会在该法案签署期间发挥关键性作用。苏格兰长老会拥有比苏格兰议会更强的公信力,决定了苏格兰教会性质。随着联合进程,不列颠飞速成长为大英帝国,苏格兰长老会作为重要的制度性资源,推动苏格兰人相当程度上认同英国,但因苏格兰未能同整个大英帝国得到同步发展,最终导致苏格兰未能建立起对英格兰的信任。
宋达
汉译彭斯:苏格兰性未能彰显的英国诗人被引量:4
2016年
彭斯是中国翻译最早又最多的英国诗人之一,重译率很高。译者很早知道他的苏格兰身份,然而百余年汉译彭斯历程只是概念上将他定位为苏格兰农民诗人。晚清民初多关注其淳朴爱情诗歌,1920年代热衷其诗歌阶级属性,1980年代视野开阔,但仍未注意其苏格兰身份认同在汉译中的呈现问题。2014年苏格兰公投及其结果,意味着苏格兰身份之于苏格兰人的重要意义。近半苏格兰人不愿意生活在富裕的大不列颠,皆因丰富的民族身份认同资源足以支撑他们寻求独立的苏格兰之路。彭斯就是其中重要的文化资源之一。因此,彭斯汉译史需要重新检讨。
宋达
关键词:罗伯特·彭斯汉译
翻译的魅力:王尔德何以成为汉译的杰出文学家被引量:2
2010年
王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)作为唯美主义作家,在英国以同性恋和文学中的去道德倾向而饱受争议;但是,在更为传统保守的中国却被塑造成世界伟大的作家,他的许多作品被视为文学经典,他本人以杰出的现代主义代表作家而载入汉译英国文学史册,历久未变。本文试图从文学观念变化、知识界结构变化和译介王尔德作品的群体特征等方面阐明王尔德汉译问题,从而有效解释汉译如何屏蔽了王尔德的有争议性之处、凸显其美学的社会性作用问题。
宋达
关键词:文学观念文化媒介知识分子
英国文学框架下的苏格兰文学汉译问题研究
近现代中国的发展与翻译关系紧密。英国文学汉译总量巨大,不仅在现代中国审美观念形成中扮演了突出角色,更重要的是建构了“统一英国”的知识,即大不列颠及(北)爱尔兰联合王国完整的英国文学概念。然而,1707年合并为大不列颠一部...
宋达
关键词:英国文学
文献传递
共2页<12>
聚类工具0