您的位置: 专家智库 > >

赵莉曼

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:贵州大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇熊猫
  • 1篇欲望都市
  • 1篇功夫
  • 1篇功夫熊猫
  • 1篇功能对等
  • 1篇功能对等理论
  • 1篇翻译策略
  • 1篇《欲望都市》
  • 1篇《功夫熊猫》

机构

  • 2篇贵州大学
  • 1篇贵州医科大学

作者

  • 2篇赵莉曼
  • 1篇王健芳

传媒

  • 1篇西昌学院学报...
  • 1篇吉林省教育学...

年份

  • 2篇2015
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论字幕翻译的策略——以《欲望都市》为例
2015年
随着日益增多的外国节目的引进,字幕翻译作为影视翻译的重要一部分在跨文化交流中起到了举足轻重的作用。本文以美剧《欲望都市》及其网络译本为研究对象,归纳了Lomheim在字幕翻译上的策略,从而引出对《欲望都市》字幕翻译的具体运用策略,其中主要包括省略,压缩,扩张,归化,并且结合剧中实例对不同策略进行了阐述。
赵莉曼
关键词:字幕翻译《欲望都市》翻译策略
从功能对等理论看《功夫熊猫》的字幕翻译被引量:1
2015年
随着中外文化交流日益频繁,国外影视剧越来越多地涌入国内,电影字幕的翻译变得越来越重要,而高质量的字幕翻译能更好地促进不同文化的传播和交流。本文以《功夫熊猫》电影字幕的翻译为研究对象,旨在探究电影字幕翻译的特点和影响因素。并且从文化因素方面分析字幕翻译中功能对等的应用情况。
赵莉曼王健芳
关键词:字幕翻译功能对等理论《功夫熊猫》
共1页<1>
聚类工具0