2025年1月1日
星期三
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李晓云
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
湖北理工学院外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张健
湖北理工学院外国语学院
邵春美
湖北理工学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
言语行为
1篇
言语行为理论
1篇
英译
1篇
英译研究
1篇
语言
1篇
模糊语
1篇
模糊语言
1篇
公示语
1篇
翻译策略
1篇
翻译规范
机构
2篇
湖北理工学院
作者
2篇
张健
2篇
李晓云
1篇
邵春美
传媒
1篇
山西煤炭管理...
1篇
湖北理工学院...
年份
1篇
2015
1篇
2014
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
模糊语言的翻译策略研究——以中国外交部发言人答记者问为例
被引量:1
2014年
文章运用言语行为理论,分析了中国外交部发言人答记者问中模糊语言的言内行为、言外行为和言后行为的翻译,总结出四种翻译方法:直译、省译、意译和补译,以助于读者对中国外交部发言人答记者问中模糊语言的理解。
李晓云
张健
邵春美
关键词:
言语行为理论
模糊语言
翻译策略
翻译规范理论视角下公示语的英译研究——以湖北黄石市为例
被引量:1
2015年
本文通过收集实地拍摄的照片,结合翻译规范理论,探讨了黄石市公示语的英译。翻译是一个社会行为,应遵循预备规范、起始规范和操作规范。希望这一研究有助于完善黄石市公示语的英译。本文旨在为黄石市公示语的英译提供新的研究视角。
李晓云
张健
关键词:
翻译规范
公示语
英译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张