2025年2月3日
星期一
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王正英
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
供职机构:
枣庄科技职业学院
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
杨国强
枣庄学院大学英语教学部
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文学
主题
1篇
学史
1篇
译介
1篇
儒家
1篇
儒家经典
1篇
外译
1篇
文学
1篇
文学史
1篇
西方传教士
1篇
教士
1篇
翻译文学
1篇
翻译文学史
1篇
传教
1篇
传教士
机构
1篇
枣庄学院
1篇
枣庄科技职业...
作者
1篇
杨国强
1篇
王正英
传媒
1篇
安庆师范学院...
年份
1篇
2012
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从翻译文学史角度看西方传教士与儒家经典外译
被引量:1
2012年
西方传教士翻译了大量儒家经典,传播了儒家文化,促进了中西文化交流。西方传教士的翻译选题动机是为了调和中西文化,将基督教根植于中国社会的肌体。代表译者主要有利玛窦、理雅各和卫礼贤等,主要译介成就是对"四书五经"的外译。传教士对儒家经典的译介与研究引起很大的反响,参与并影响了西方社会发展的进程,也深深影响了许多艺术家与学者。在译介儒家经典的过程中也出现了歪曲儒家经典原意的现象,对此学术界应有清醒的认识。
杨国强
王正英
关键词:
翻译文学史
传教士
儒家经典
译介
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张