您的位置: 专家智库 > >

吴中华

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:西北大学更多>>
发文基金:西安社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇视域
  • 1篇有意误译
  • 1篇误译
  • 1篇林纾翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇《巴黎茶花女...
  • 1篇茶花

机构

  • 2篇西北大学

作者

  • 2篇吴中华
  • 1篇胡宗锋

传媒

  • 1篇西北大学学报...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探——以《巴黎茶花女遗事》为例
林纾是中国近代翻译史上饱受争议的翻译家,文学家。他独特的翻译方式以及行文特色在翻译史上绝无仅有,然而其译文却受到了当时读者的广泛好评。作为一个译者,林纾灵活的处理源语文本,在尽量尊重原文的基础上大胆对源语文本进行改造,使...
吴中华
关键词:有意误译
“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾翻译
2011年
林纾是我国近代著名的翻译家,学者们对于其翻译历来评说不一。从"视域差"和"理想解释度"的观点出发,将林纾及其译作还原到当时的历史背景中,从源语文化、目的语文化和读者文化三个方面入手,对林纾的翻译进行了较为客观的评述,认为林纾的翻译充分考虑到了当时的读者接受能力和阅读反应。其将翻译作为一种介绍新文化、传播新思想的武器的观念是值得我们当代译者反思的。
胡宗锋吴中华
共1页<1>
聚类工具0