2025年4月19日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李艳辉
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
南华大学外国语学院
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘祥清
湖南第一师范学院外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
品牌名
2篇
模因
2篇
模因论
2篇
汉译
1篇
音译
1篇
英文
1篇
用字
1篇
用字规范
机构
2篇
南华大学
1篇
湖南第一师范...
作者
2篇
李艳辉
1篇
刘祥清
传媒
1篇
湖南第一师范...
年份
2篇
2014
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
模因论视角下英文品牌名汉译中音译字的选择与规范
随着国际交流的加强,越来越多的外国品牌进入到中国市场。品牌名是产品形象的代表,质量的象征,因此,如何更好地翻译外国品牌名,使之具有强大的市场潜力具有非常重要的意义。音译作为一种译音代义的翻译方法,在外国品牌名的翻译中逐渐...
李艳辉
关键词:
模因论
音译
用字规范
文献传递
模因论视角下品牌名称汉译中的音译原则探析
2014年
品牌名作为一种特殊的语言,其音译是品牌名音译模因跨语言文化复制和传播的结果。成功品牌名音译模因建立的过程即是成功品牌名音译过程,但品牌名的音译不是单纯按其读音翻译的结果,必须遵循简易、统一规范、联想、关联性、音义结合的原则。
李艳辉
刘祥清
关键词:
模因论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张