您的位置: 专家智库 > >

李娜

作品数:14 被引量:13H指数:2
供职机构:宿迁学院更多>>
发文基金:江苏省高等学校哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

合作作者

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇译文
  • 2篇纪录片
  • 2篇翻译策略
  • 1篇动画
  • 1篇动画片
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻报
  • 1篇新闻报道
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事学
  • 1篇易经
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇隐喻
  • 1篇语词
  • 1篇语料
  • 1篇语料库

机构

  • 12篇宿迁学院

作者

  • 12篇李娜
  • 1篇唐丽佳

传媒

  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇语文建设
  • 2篇和田师范专科...
  • 1篇合作经济与科...
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇河北广播电视...
  • 1篇长江大学学报...
  • 1篇河北联合大学...

年份

  • 3篇2017
  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2009
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从全球化观点对比《宝莲灯》和《花木兰》
2011年
近年来,全球化成为炙手可热的话题,街知巷闻。中国加入世贸组织,标志着我们更进一步的跟上了经济全球化的脚步。那么,随着经济全球化的深入和发展,文化全球化的未来将会是怎样呢?本文以中美动画片发展史为基础,从剧本、人物、技术等方面对比《宝莲灯》和《花木兰》。从动画片文化这一文化的一个方面寻求整个文化全球化的方向和趋势。
李娜
关键词:宝莲灯花木兰情节安排
《浮躁》译本的语言风格及翻译特色被引量:1
2017年
一部文学作品,如果想为读者留下深刻的印象,在文学史上占得一席之地甚至脱颖而出,那么进行恰当合理的语言运用是非常重要的,能为其增添不少光彩。在种类繁多的文学体裁中,小说深受读者的喜爱,一部出色的小说,必然拥有出色的语言。著名作家贾平凹在我国当代文坛中占有极其重要的地位,他的小说在语言运用方面非常个性化,有着浓厚的陕西地方特色。《浮躁》
李娜
关键词:《浮躁》翻译特色翻译策略语言特色语言风格译本
中美新闻报道中的政治隐喻相似点背后的文化共性被引量:1
2015年
隐喻是人类认知的一种方式,同时也是一种普遍的语言现象。人类在认知物质世界的时候拥有着相似的体验和经历,这些相似的认知体验决定了隐喻的相似性,而隐喻的相似性又反映出人类文化的共性。
李娜
关键词:隐喻政治报道
侦探小说在欧洲文学中的地位探析被引量:1
2015年
侦探小说作为小说类型的一个特殊分支,其独特魅力赢得了许多读者的倾心,在侦探小说发展史上,涌现了许多优秀侦探小说家和众多的流派,塑造了享誉世界的侦探形象。其独特风格、规则和创作目的奠定了侦探小说在当代文学的一定地位。但从一般意义上讲,侦探小说还不能归入主流文学之中,它是一种以小说的形式展示的复杂、多变的猜谜活动,因为它本身存在许多缺陷,也不具备主流文学的某些特征。
李娜
供给侧改革对宿迁制造业劳动岗位供给的影响被引量:2
2017年
供给侧改革自提出后在各领域影响较大,对宿迁市制造业劳动岗位供给也产生很大影响。积极方面改革使企业利润提高,岗位提供量增加。企业的技术和管理更为优化,活力增加,岗位更具吸引力;消极方面在改革的过程中仍存在许多问题,例如"结构性失业"造成的岗位招聘人数减少。面对这些问题,政府和市场都应发挥其作用,保证改革推行。
尹钒李娜唐丽佳廖欣蕊
译者主体性在译文上的体现——浅析《天净沙·秋思》的三则译文被引量:1
2009年
翻译的过程中,译者是活跃的,有自己的主动性。在原文相同的情况下,不同译者的译文会有所不同。这些不同取决于译者的不同。
李娜
关键词:译者主体性
“四书五经”汉英平行语料库建设存在的问题及对策
2016年
"四书五经"汉英平行语料库建设对于中国典籍翻译研究和典籍外介等有重要意义,但是并没有相关的语料库。本文论述了语料库的语料收集整理、语料对齐、系统架构、语料检索和语料库整体实施流程等方面的特点,探讨创建过程中所遇到的问题并提出解决方案。
李娜
关键词:双语平行语料库
目的论与纪录片解说词的翻译被引量:1
2013年
德国的功能翻译理论从全新的角度揭示了翻译的行为,这种翻译方法平衡了形式、内容和翻译的目的,以期达到最佳的效果。功能理论中的目的论认为翻译的目的决定它的译文,也决定译者的策略和方法。这种理论在实现纪录片的翻译目的上有着实质的指导意义。
李娜
关键词:纪录片目的论解说词
纪录片字幕的翻译策略被引量:2
2015年
纪录片作为视听的产物直接影响着经济、政治和文化等各个方面。纪录片不仅给人们提供了娱乐,还开阔了人类对于生活的眼界,向人们展示了异域的文化。显然,纪录片的翻译在这一过程中起着重要的作用。叙事学的引入为解决这一问题提供了新的视角。
李娜
关键词:叙事学字幕翻译纪录片
词里藏医——解读汉语词汇中的藏象智慧
2014年
语言与文化密切相关。作为中国传统文化的重要组成部分,中医学对于汉语的影响极为深远。本文探究了中医藏象学说对于汉语词汇的意义及结构方面的影响,这有利于展示汉语词汇的理据性,对于对外汉语教学有着一定的意义。
李娜
关键词:中医藏象学说汉语词汇
共2页<12>
聚类工具0