您的位置: 专家智库 > >

谢辉

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:广东财经大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金博士科研启动基金更多>>
相关领域:文学语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 2篇文学翻译
  • 2篇现象学
  • 2篇翻译
  • 1篇学语
  • 1篇审计
  • 1篇审计风险
  • 1篇世界文学
  • 1篇事务
  • 1篇事务所
  • 1篇事务所审计
  • 1篇泰坦
  • 1篇听觉
  • 1篇注册制
  • 1篇自传
  • 1篇文学
  • 1篇文学变异
  • 1篇文学语境
  • 1篇细雨
  • 1篇科创
  • 1篇呼喊

机构

  • 4篇广东财经大学
  • 1篇暨南大学

作者

  • 4篇谢辉
  • 1篇宫齐

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇海外英语
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 2篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2015
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
《在细雨中呼喊》:世界文学语境下的文学变异与异域接受被引量:1
2015年
该文分析了小说《在细雨中呼喊》在英美读者接受中遇冷的三方面原因,表明小说的双向旅行导致民族文学的趋同性变异,从而影响着域外读者的陌生化阅读体验,最后指出中国当代作家对目标读者进行重新定位的必要性。
谢辉
关键词:《在细雨中呼喊》世界文学文学变异
科创板IPO审计风险研究 ——以大信会计师事务所审计泰坦科技为例
2018年11月5日,第一届中国国际进口博览会在上海举办。国家主席习近平在开幕式上宣布我国正式设立科创板,随后在不到3个月内,中国证监会和上海证券交易所陆续公布了相关规则,吸引了一大批高科技企业申请在科创板上市。科创板的...
谢辉
关键词:注册制审计风险
现象学阅读模式下听觉格式塔意象的生成与翻译研究被引量:1
2021年
文学作品是作者声音文本化的结果,具有视听双重感官的审美价值。在文学翻译活动中,格式塔意象翻译是再造原文视听审美的重要途径,但是,现有的格式塔意象翻译研究没有明确区分视、听格式塔,主要从视觉的语言编码和认知审美维度展开,忽视了直观的听觉感知。本文从现象学阅读模式入手,以听觉意象为研究对象,运用听觉格式塔相关理论,结合具体实例分析文学作品中听觉格式塔意象的生成机制及传译策略。
谢辉宫齐
关键词:文学翻译
阅读即翻译:Clive Scott教授访谈录(英文)被引量:1
2019年
Clive Scott教授将翻译概念引入诗学研究,以其具有开拓性和实验性的研究成果在英、法文学及文学翻译领域引起相当关注。其翻译思想集中体现在Translating the Perception of Text—Literary Translation and Phenomenology和Literary Translation and the Rediscovery of Reading两部著作中。他将文学阅读视为一种语内翻译行为,认为翻译是译者向自身和其它读者展开自我的过程,译者需要寻求新的语言资源真实地反映其在阅读过程中所产生的心理、身体反映。Scott在翻译实践中积极尝试,创造出一套多模态符号用于翻译自己的阅读意识。本次访谈主要围绕Scott译论中引发关注的一些问题展开谈话,比如译文的文学性问题、翻译中的主体间性问题、阅读意识的符号转换问题等,也谈到他新出版的译论著作及其对AI科技时代文学翻译前景的展望。
谢辉Clive Scott
关键词:文学翻译现象学
共1页<1>
聚类工具0