您的位置: 专家智库 > >

胡赟

作品数:52 被引量:28H指数:3
供职机构:湖南工艺美术职业学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学农业科学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 4篇专利

领域

  • 19篇语言文字
  • 7篇文化科学
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇艺术

主题

  • 11篇英语
  • 8篇高职
  • 7篇高职英语
  • 7篇翻译
  • 6篇文化交际
  • 6篇跨文化
  • 6篇跨文化交际
  • 6篇交际
  • 5篇艺术
  • 4篇文化
  • 4篇口译
  • 4篇教学
  • 3篇艺术专业
  • 3篇湘绣
  • 3篇翻译研究
  • 2篇英译
  • 2篇英译策略
  • 2篇育人
  • 2篇释意
  • 2篇树人

机构

  • 29篇湖南工艺美术...
  • 1篇中南大学

作者

  • 29篇胡赟
  • 1篇吴远宁
  • 1篇彭泽立
  • 1篇郭卫平

传媒

  • 6篇戏剧之家
  • 6篇海外英语
  • 2篇产业与科技论...
  • 1篇艺术科技
  • 1篇山海经(故事...
  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇江苏海洋大学...
  • 1篇重庆文理学院...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇才智
  • 1篇学园
  • 1篇山东农业工程...
  • 1篇高教学刊

年份

  • 1篇2024
  • 3篇2022
  • 5篇2021
  • 1篇2019
  • 5篇2018
  • 4篇2017
  • 7篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 1篇2011
52 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
立德树人视角下湖湘文化融入高职英语策略与路径研究被引量:1
2022年
文章试图从“立德”“树人”的概念入手,先对以湖湘文化进行了简要的剖析,接着结合作者所在学院的高职英语实际教学案例,研究以湖湘文化融入高职英语教学的路径研究。通过该研究,对湖南高职英语课程思政进行了特色化、区域化的具体规划,以期对地方文化德育教育融入课程研究有一定的借鉴意义。
胡赟
关键词:湖湘文化高职英语
译者主体性与湖湘非遗外宣翻译
2021年
在全球化的进程中,中国文化走出去的进程也日益加速。湖湘非遗文化是中国非遗文化中的一部分,有其独特的风韵与文化,是湖湘文化的重要名片之一。在湖湘非遗文化的外宣资料翻译中,译者的主体性起到了不可或缺的作用。此文着重探讨译者主体性对湖湘非遗外宣资料翻译的影响与作用。
胡赟
关键词:译者主体性外宣翻译
一种英语单词专用的高效学习工具
本实用新型公开了一种英语单词专用的高效学习工具,包括学习板、外框、凹槽、写字笔、底板和便捷装置,本实用新型通过方框外部设置了便捷装置,由方框放置在外框上端,接着旋钮带动螺杆进行转动,螺杆带动两组移动条在滑杆外部向中间滑动...
胡赟
文献传递
基于'功能目的论'的《红鬃烈马》京剧译本分析
2016年
以'功能目的论'作为一条根本原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定.通过这个视角来分析京剧经典之一《红鬃烈马》的英译版本,同时也为其他京剧经典的译本的翻译提供了标准.
胡赟
口译译员主体性意识在非遗艺术跨文化交际中的体现
2016年
对译员主体性意识的构建进行了深入研究,包括主体能动性与受动性。通过不同的非遗文化口译案例,说明译员作为信息把关者、共同参与者和协调组织者等的作用,分析了主体性意识在非遗文化艺术口译过程中的体现。
胡赟郭卫平
关键词:主体性意识跨文化交际
高校非遗艺术专业在跨文化交际中的口译策略被引量:1
2016年
随着高校非遗艺术专业的迅速发展,在跨文化交际的口译过程中也遇到了一系列的问题。在释意理论的指导下,译员发挥自己的主体性意识,研究分析相对应的口译策略,为高校非遗艺术专业在跨文化交际中的问题提出解决方案。
胡赟
关键词:跨文化交际
高职非遗艺术专业在跨文化交际中的特点与问题研究
2015年
该文旨在研究近年来我国高职开设的非物质文化遗产艺术类专业在涉及国际交流的跨文化交际口译过程中表现出共同的特点,以及对跨文化交际中由于文化差异造成的文化缺省等一系列问题进行研究。这为进一步研究非遗艺术专业在跨文化交际中的问题解决以及运用的口译方法和策略等奠定基础。
胡赟
关键词:跨文化交际
论释意派理论在口译跨文化交际中的运用
2012年
口译是一种特殊的跨文化交际行为。以口译的跨文化交际本质出发,从释意派理论的角度,分析在其理论指导下口译跨文化交际中运用的策略,以提高口译质量。
胡赟
关键词:口译跨文化交际释意派理论
论口译笔记的应用特点
2011年
本文立足于口译实践,阐述了口译笔记在应用中发挥的作用,着重对口译笔记应用的五大特点进行了探讨,即自动化、逻辑化、简洁化、瞬时化、个性化,有助于译员形成一套自己的笔记符号系统,并在口译活动中发挥举足轻重的作用。
胡赟
关键词:口译实践口译笔记
翻译美学视角下的湘绣文化负载词翻译研究被引量:1
2018年
本文以国家非遗文化湘绣艺术为研究对象,在翻译美学视角下,对湘绣艺术特色中的中国文化负载词进行翻译研究,在翻译的过程中,既体现了非遗湘绣文化继承性和民族性,又体现了在原创基础上、时代背景下的翻译视角的湘绣翻译研究。为湘绣的翻译研究提供新的视角,有利于其在国际舞台上发扬光大。
胡赟
关键词:翻译美学翻译研究
共3页<123>
聚类工具0