您的位置: 专家智库 > >

肖涵

作品数:10 被引量:5H指数:2
供职机构:西南政法大学更多>>
相关领域:语言文字政治法律更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇政治法律

主题

  • 4篇英译
  • 4篇明律
  • 4篇翻译
  • 4篇《大明律》
  • 4篇大明律
  • 3篇译本
  • 3篇英译本
  • 3篇法律
  • 2篇译学
  • 2篇描写翻译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译学
  • 1篇行政
  • 1篇行政诉讼
  • 1篇英译研究
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇诉讼
  • 1篇律典
  • 1篇律文

机构

  • 5篇西南政法大学

作者

  • 5篇肖涵
  • 3篇王建

传媒

  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇职大学报
  • 1篇西南法律评论

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
10 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
反思与完善:论我国行政诉讼暂时性法律保护制度
暂时性法律保护制度作为行政诉讼法上一个不容忽视的议题,对其进行研究具有重要的理论及实践意义。然而,我国在该制度的构建上不成体系,亦缺乏程序的规制,以至于无法适应现今多元化行政诉讼类型的发展需求,进而无法为相对人提供及时且...
肖涵
关键词:行政诉讼法律保护
文献传递
法律文本的描写性翻译研究——以《大明律》英译本为例被引量:4
2017年
《大明律》是中国古代法律的集大成者,在中国法制史上具有划时代意义。Jiang Yonglin为实现其文化交流之目的采用了不同的翻译策略:增删有度、直译或顺译、深度翻译,从而使得该译本誉满全球。
肖涵王建
关键词:《大明律》描写翻译学翻译策略
《大明律》英译本的描写性翻译研究
大明律乃中国历史上极具影响力的法典之一,对明代的政治、经济、军事、家庭、礼仪及法律关系等方面进行了规范。其英译本于2005年面世。目前学界对中国典籍英译之研究可谓不胜枚举,然而与大明律英译本相关的研究则凤毛麟角,遑论从描...
肖涵
关键词:法律典籍大明律描写翻译
文献传递
《大明律》英译本的描写性翻译研究被引量:1
2015年
一、引言随着全球化进程加快,各国之间政治、经济和文化的交流亦日渐频繁。但对于中国而言,全球化不仅意味着引进吸收外国的优秀思想,更应成为中国走出去的契机。因此,重新审视祖国灿烂的文化传统,势必为每一个学者不可推卸的责任。《大明律》是中国法制史上具有划时代意义的法典。该法不仅继承了明代以前中国古代法律文献的历史优点,是中国古代法律编纂的历史总结,而且下启清代乃至近代中国立法活动的发展,为中国近现代的法制建设提供了一些宝贵的借鉴。
肖涵王建
关键词:英译本翻译策略目的语读者描写性《大明律》
生态翻译学视阈下的《大明律》英译研究被引量:3
2016年
《大明律》是中国法制史上具有划时代意义的法典,直到2005年,由Jiang Yonglin翻译的《大明律》英译本才面世,为西方汉学界研究中国14世纪末期的法文化提供了可能。文章拟从生态翻译学(eco-translatology)这一理论视角解析该译本在目的语国家遐迩闻名之原因。研究发现,Jiang Yonglin的译本适应目的语翻译生态环境,凸显译者为中心的翻译原则,保持译文和原文在语言维度、文化维度、交际生态维度的和谐与平衡,最终使得该译本誉满全球。文章可拓宽《大明律》英译本的研究范围,推动中国法律典籍更好地走向世界,从而促进中西方法文化交流。
肖涵王建
关键词:《大明律》生态翻译学JIANG
共1页<1>
聚类工具0