盛玉同 作品数:18 被引量:19 H指数:2 供职机构: 九江职业大学 更多>> 发文基金: 江西省研究生创新基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 经济管理 文学 更多>>
On the Changes of Chinese Appellation Since 1949 2015年 As a component of language,Chinese address terms plays equally important roles with other parts of language in dailylife.The following analyses try to focus on the changes of Chinese Appellation since"the founding of PRC"and discuss the factorsbehind them. 盛玉同关键词:CHANGES CHINESE APPELLATION FACTORS 翻译报告:《2013世界经济展望》翻译中电子工具的应用 本文是在翻译实践项目基础上写出翻译报告,材料节选自IMF所发布的2013年全球经济走势预测报告《世界经济展望》第2章,内容为就各地区和各国中短期经济情况所作出的预测。 作者在总结前人研究和成果基础上,分别对电子工具... 盛玉同关键词:电子工具 搜索引擎 基于微课的高职英语翻转课堂教学设计与实施 被引量:10 2018年 微课是短小精悍、易于传播的微小视频,其应用愈加受到关注。但目前微课设计不科学、教学实施不到位、保障措施缺乏,制约着微课在高职英语翻转课堂教学中作用的发挥。为改进这些不足,九江职业大学在高职英语教学中注重基于微课的高职英语翻转课堂教学模式应用,并从微课设计、课堂教学、保障措施等方面采取有效对策。实际应用表明,基于微课的高职英语翻转课堂教学满足了学生个性化学习需要,能够帮助学生突破重难点,并在一定程度上提升教学效果。 盛玉同关键词:高职英语 教学设计 教学实践 照应差异视域下的英汉翻译研究 2016年 文章试从韩礼德(Halliday)和哈桑(Hasan)等学者关于衔接及衔接手段的论述出发,结合国内学者对其作出的论述以明晰英汉差异。将英汉衔接照应手段差异进行对比深化认识,从中发现它们对翻译实践的影响和启示。 盛玉同关键词:衔接 照应 翻译 高职高专交际英语教学的改革研究 2008年 本项研究通过文献法、调查问卷法等拟从高职高专院校英语教学的地区实际情况出发,以提高学习者英语交际能力为目的,通过分析高职院校的教学环境(生源、在校生状况、师资、学习资源等),对交际英语教学中课程设置、教学方法、测试方式等方面提出了改革尝试,探索出有地域化、本土化特色的英语教学新模式。 曹迁平 盛玉同 朱慧芳关键词:高职高专 本土化教学 对话教学面临的困境及突破 被引量:2 2008年 对话教学被认为是师生之间一种有效的交往形式,但是,对话教学在实施过程中面临着一些困境,这些困境主要表现为:教学主题是固定的"法定知识";教学场域中的社会权力限定;社会"惯习"的制约作用。突破困境的对策是:对话主题应该从书本走向生活;对话方式应该从控制走向引导;师生关系应该从封闭走向开放。 曹开秋 陈茜 彭凤香 盛玉同关键词:对话教学 霸权 失语 经济文本中文化负载词的翻译——以《王二的经济学故事》为例 2015年 国内经济领域文本文化特色鲜明.文化负载词因其独特性,在翻译中的问题不断突显.本文通过对文化负载词成因的分析,结合《王二的经济学故事》翻译,通过引用功能对等理论的相关概念分析文化负载词在翻译中遇到的常见问题,进而探讨其相应的翻译策略. 盛玉同 曹美廷关键词:文化负载词 翻译策略 功能对等理论 英汉语篇衔接差异观照下的翻译研究 被引量:1 2016年 依据韩礼得和哈桑的衔接理论,衔接分语法和词汇两大范畴,是形成语篇的重要部分,也是语篇中可应用于翻译的关键成分。衔接手段在构建英汉语篇中各有异同,结合译例笔者归纳出二者衔接手段差异之处,这些英汉语篇衔接差异能帮助翻译理解、输出、校改等,并可提高翻译质量和效率。 盛玉同关键词:照应 衔接差异 翻译 中西方不同学习方式的课程文化探究 2008年 在我国这次基础课程改革中,学生学习方式的变革成为人们关注的"亮点"之一.但是我们知道学生学习方式的转变离不开学校的课程文化.因此笔者从中西方课程文化的角度对学习方式的转变进行了重新的认识,既看到了中国课程文化的优势,也感受到了中国课程文化的不足.本文在前人研究的基础上,较为系统地阐述了影响学习方式的不同的中西课程文化.最后,文章提出加强我国本土课程文化的三点建议. 曹开秋 盛玉同关键词:课程文化 基础教育 大学英语翻译课程中的跨文化教育 2015年 英语作为一种国际交流语言,在日常国际交往与合作中起着重要作用。由于各国在价值观念、宗教信仰、风俗习惯等方面的独特文化认同,对于外语学习者而言,学习一种语言也意味着学习一种文化。因此本文结合个人教学实践,从三个方面论述了如何在大学英语翻译课程中展开跨文化教育。 刘思思 盛玉同关键词:大学英语 翻译课程 跨文化教育