您的位置: 专家智库 > >

杨宸

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:美国农业部更多>>
相关领域:历史地理文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇清初
  • 2篇明末
  • 2篇明末清初
  • 2篇教士
  • 2篇传教
  • 2篇传教士
  • 1篇典籍
  • 1篇耶稣会
  • 1篇耶稣会传教士
  • 1篇译介
  • 1篇中国典籍
  • 1篇中国文化典籍
  • 1篇神学
  • 1篇宗教
  • 1篇宗教神学
  • 1篇文化典籍
  • 1篇另类
  • 1篇来华传教士
  • 1篇基督
  • 1篇基督教

机构

  • 2篇安徽工业大学
  • 2篇美国农业部

作者

  • 2篇戴俊霞
  • 2篇杨宸

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇教育科学文摘

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
另类的“学术传教”
2010年
在明末清初的基督教东传中,以利玛窦为代表的耶稣会传教士希望以介绍西方科学知识为手段,使居于中国社会上层的士大夫,通过西学的自然真理迈向宗教神学的“启示真理”。此一做法史称“学术传教”,这是在西学东传的视角下被赋义的,它直接引发了中国历史上的第二次翻译高潮。但换个角度看,来华传教士也是当时东学西传的首要担当者,他们在向中国译介西学、传播教义的同时,也将大量的中国文化典籍译介给了西方。如果说西学汉译是一种传教策略的话,那么来华传教士更是直接将自己的神学期望融入了汉籍译介中,他们在先秦文献中寻找神学隐喻,通过对中国学术文化思想的宗教归化,证明中国文明与基督教文明的同源同一,既以此减少在华传教的阻力,又以此宣扬基督教义的普世性,反击欧洲的无神论。
戴俊霞杨宸
关键词:耶稣会传教士基督教文明来华传教士宗教神学中国文化典籍明末清初
另类的“学术传教”——解析明末清初传教士对中国典籍的译介被引量:1
2009年
明末清初传教士来华的目的就是以基督教归化中国,普世基督教理想直接影响着他们对中国典籍的译介。本文从明清传教士对中国典籍的"神学"解读及其"基督化"的翻译两个层面阐释汉籍西译的宗教归化实质,并揭示传教士译介汉籍的历史效果与其动机间的对抗性关系。
戴俊霞杨宸
关键词:中国典籍
共1页<1>
聚类工具0