您的位置: 专家智库 > >

王若男

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:武汉科技大学更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇语料
  • 1篇英译
  • 1篇语料分析
  • 1篇语言
  • 1篇语言风格
  • 1篇圆柱齿轮
  • 1篇生成性
  • 1篇生成性资源
  • 1篇实践教学
  • 1篇驱动力
  • 1篇转向轮
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇网易
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化负载词英...
  • 1篇轮带
  • 1篇轮轴
  • 1篇开课

机构

  • 4篇武汉科技大学
  • 2篇武汉大学

作者

  • 4篇王若男
  • 3篇殷燕

传媒

  • 1篇长春工程学院...
  • 1篇语言教育

年份

  • 2篇2016
  • 2篇2015
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于语料对比分析的公开课字幕翻译操作规范研究——以网易和新浪两个版本的《幸福课:什么是积极心理学》为例
公开课作为一种新兴影视,一方面引发了教育领域的巨大变革,实现了全球范围的知识共享,另一方面却也带来了字幕不规范、同一公开课存在多种版本双语字幕的问题。  本文以网易和新浪两个字幕组对哈佛大学泰尔·本教授名为《幸福课》的公...
王若男
关键词:公开课字幕翻译语言风格
文献传递
一种新型转向机构
本实用新型公开了一种新型转向机构,该机构的转向轮在地面摩擦力的作用下向前滚动,转向轮带动转向轮轴转动,转向轮轴带动小圆柱齿轮A转动,小圆柱齿轮A带动端面齿轮转动,端面齿轮带动换向轴转动,换向轴带动小圆柱齿轮B转动,小圆柱...
王若男殷燕
文献传递
基于语料分析的文化负载词英译描述性研究——以Thousand Pieces of Gold为例被引量:2
2015年
母语为英语的华裔作家多以海外华人生活或华人历史为背景进行文学创作,他们的文学创作呈现出一种用英语表达中国社会文化的‘翻译性',是一种涉及到英语母语和目的语汉语两种语言的转换的文学创作。鉴于这种特殊性,本研究以Ruthanne Lum McCunn的英文原版小说Thousand Pleces of Gold(《千金》)作为研究文本,结合语料对作品中汉语文化负载词的英语表达规律进行描述分析来探讨汉语文化负载词的英译策略。
殷燕王若男
关键词:文化负载词《千金》英译
课堂生成性资源的有效利用——以笔译教学为例
2015年
学习资源是知识的重要载体,生成性教学资源又是学习资源中一个容易被忽视的部分。通过对生成性教学相关研究成果的回顾,本研究肯定了生成性教学资源的利用价值,并结合笔译实践教学课堂中的真实案例,从差异型资源、问题型资源和错误性资源三个方面探讨了笔译课堂上生成性教学资源的合理利用问题。
殷燕王若男
关键词:生成性资源
共1页<1>
聚类工具0