您的位置: 专家智库 > >

王先好

作品数:13 被引量:8H指数:2
供职机构:安徽机电职业技术学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽高等学校省级教学质量与教学改革工程项目安徽省高等学校省级质量工程项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 10篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇红楼
  • 3篇红楼梦
  • 3篇《红楼梦》
  • 2篇英译
  • 2篇视域
  • 2篇文化
  • 2篇民俗
  • 2篇民俗文化
  • 2篇功能主义
  • 2篇功能主义视角
  • 1篇叠词
  • 1篇叠字
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术再现
  • 1篇意境
  • 1篇意蕴
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英译策略

机构

  • 12篇安徽机电职业...
  • 1篇安徽大学
  • 1篇安徽师范大学

作者

  • 13篇王先好
  • 1篇谢劲秋
  • 1篇郑纹
  • 1篇司福明
  • 1篇孙云
  • 1篇李健

传媒

  • 2篇巢湖学院学报
  • 2篇求知导刊
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇安顺学院学报
  • 1篇新乡学院学报
  • 1篇黑河学院学报
  • 1篇普洱学院学报
  • 1篇山东农业工程...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 5篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2010
  • 1篇2009
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
国内《水浒传》英译研究述评——基于CiteSpace2001—2019年的知识图谱分析
2023年
以中国知网数据库中2001—2019年间关于《水浒传》英译研究的431条有效文献为数据来源,运用CiteSpace软件从作者-发文机构、关键词共现、聚类分析等方面进行分析,以揭示其研究热点和发展趋势。研究发现:近年来国内《水浒传》英译研究呈下降趋势,研究水平有待进一步提高;作者及发文机构间协同合作少;研究热点和内容多围绕“赛译本”“沙译本”展开,且缺少国内译者本土译本;研究方法较单一,多基于西方翻译理论之下进行语言学内部层面研究。未来《水浒传》英译研究可构建研究团队,开展跨区域、院校间的协同合作;设置专项基金,鼓励国内专业译者团队完成本土译本;将《水浒传》英译内部与外部研究有机结合,凸显其文化内涵。
程思茜王先好
关键词:CITESPACE
一种具有防尘和防磕碰功能的英语教学设备
本实用新型涉及英语教学领域,具体是涉及一种具有防尘和防磕碰功能的英语教学设备,包括有安装架、黑板、多媒体屏幕、铰接板和外壳,黑板竖直固定安装在安装架的侧壁上,铰接板竖直铰接设置在安装架侧壁的一端,外壳能够竖直升降的设置在...
李健孙云司福明王先好许姗姗
文献传递
论狗的文化形象与意义被引量:1
2016年
人类语言中存在大量与动物相关词语,这些词语在每个国家都被赋予不同的社会文化形象与意义,"狗"及"狗"族词语便是其中之一。传统的观点认为,"狗"在英语文化中的形象与意义基本是褒扬为主,在汉语世界中以贬毁为主。本文从探究中西方神话传说中的"狗"形象与现实社会中"狗"族语言着手,以实例证明英语文化世界中"狗"的形象实际是负面的,"狗"族语言中褒扬色彩的词汇远没有贬毁的多;在汉语文化世界中"狗"的形象也并非全是负面的,神话传说中"狗"的形象实际是正面的,现实"狗"族语言中不乏有褒扬色彩的词汇。
王先好
马斯洛需要理论视域下哈桑忠诚行为解读
2021年
运用马斯洛需要理论对小说《追风筝的人》的主人公哈桑进行探寻发现,他对阿米尔忠诚是为了满足自己内心的需要。借助阿米尔及其家庭之力,哈桑基本需要中的生理、归属与爱的需要得到了一定程度的满足,但安全与尊重需要未得到满足,这妨碍了哈桑成长性需要的满足,并最终导致了哈桑的悲惨结局。内在需要的满足是人类永恒的追求,对处于战乱中的哈桑一类人而言,只有民族与宗教实现相互宽恕和融合,才有机会使基本需要和成长性需要得到全面满足,从而改变他们的悲惨命运。
靳元丽王先好谢劲秋
关键词:忠诚马斯洛需要理论
论语言补偿与翻译补偿被引量:2
2010年
补偿机制是一种普遍存在的现象,人类生命系统之间存在着功能补偿,语言系统之间也存在功能补偿。语言的补偿使得操不同语言的民族能够得以交流。探讨了语言补偿机制下的翻译补偿问题,论证了翻译补偿的机理,并重点探讨了审美层面的翻译补偿问题。
郑纹王先好
关键词:翻译补偿
徽州古民居楹联的文化内涵与翻译
2018年
徽州古民居楹联是徽文化的重要组成部分,蕴含着丰富的文化内涵,徽州楹联的翻译必须要再现传递徽州楹联的语言特色和文化内涵,从而促进徽文化的有效传播和徽文化地区旅游业的发展。文章通过梳理以前学者对建筑楹联翻译的研究,从文化信息传递的角度,对徽州古民居楹联所蕴含的文化内涵信息进行归纳和总结,提出古徽州楹联翻译的三个主要策略:保留形式和形象直译;保留形式和形象加注;改换/舍弃形式和形象释译。
王先好靳元丽
关键词:徽州古民居楹联翻译策略
功能主义视角下《红楼梦》民俗文化翻译被引量:3
2016年
《红楼梦》是中国古典文学的杰作之一,被视为中国封建社会的"百科全书",蕴含着丰富的文化内涵,其中民俗文化描写是其重要的一部分。本文以德国功能主义为理论框架,以《红楼梦》两个英译本对民俗文化的英译为例证明两个英译本在翻译策略上是否有显著差异。
王先好
关键词:功能主义红楼梦民俗文化
从《红楼梦》翻译谈模糊语美学意蕴的艺术再现
2016年
在自然语言范畴中模糊性属于一种客观属性,并且在文学作品中模糊语言的表情达意作用十分明显,具有很高的审美价值.本文主要是从《红楼梦》翻译的角度进行探讨,分析模糊语的美学意蕴和艺术价值.
王先好
关键词:《红楼梦》翻译美学模糊语艺术再现
山水画论视域下的山水诗及其翻译研究
2017年
文章旨在将中国山水画论的创作原理与审美标准应用于山水诗歌的翻译。通过两首山水诗歌的英译,论述了山水画论的“散点透视”“留白”等重要创作手法,对山水诗英译意境的传达与句式的处理有重要的指导和借鉴意义。
王先好
关键词:山水画论山水诗意境
旅游导译中文化负载词英译策略被引量:1
2015年
作者从文化因素出发,针对旅游导译过程中文化负载词这一问题进行探讨,提出旅游导译中文化负载词翻译的三个主要策略,并对培养导译人员的跨文化交流意识和如何引导导译人员顺利完成旅游导译工作进行了思考。
王先好
关键词:文化负载词英译策略
共2页<12>
聚类工具0