熊宜春
- 作品数:10 被引量:52H指数:3
- 供职机构:东华理工大学更多>>
- 发文基金:抚州市社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文学文化科学更多>>
- 论儿童认知隐喻机制
- 2009年
- 隐喻是人类认知世界的一种手段,也是儿童认识世界的手段,但儿童的隐喻认知机制并不同于成人世界的借助语言手段来比较、代替以及类推源域概念系统和目标域概念系统,儿童的认知隐喻机制是一种意象性的认知手段。本文试图从隐喻思维角度来分析儿童的认知隐喻机制。
- 刘悦明熊宜春
- 关键词:儿童隐喻意象
- 英语专业综合英语课程中的形成性评价被引量:6
- 2008年
- 形成性评价是对学生的学习过程进行评价,它可以为教师和学生及时提供反馈信息,既是保证教师教学质量的依据,也是提高学生学习效率的有效手段。将形成性评价应用于英语专业综合英语课程的教学中,有利于培养学生自主学习能力、提高英语综合运用能力。
- 熊宜春桂君萍
- 关键词:终结性评价综合英语课程
- “一带一路”背景下抚州市语言景观调查研究被引量:1
- 2020年
- 本研究以场所符号学为理论框架,通过拍照、访谈等研究方法,在抚州市获取了389个有效语言景观样本。研究发现:汉语是抚州市语言景观中最显著的语码;官方标牌与私人标牌差异明显,多语标牌多存在前者,可以看出抚州市积极融入国际合作的设计。从对政府、当地居民和外籍人士的访谈调查发现:政府在制定语言政策时应充分考虑"一带一路"沿线国家;对当地居民而言,汉语使用占绝对优势,英文使用频繁,但是只具有象征功能;对外籍人士而言,双语和多语官方标牌上的英语具有信息功能,但部分私人标牌上的英语只有装饰功能。
- 桂君萍熊宜春
- “回译”在翻译教学中的作用
- 2010年
- 翻译是两种文化的碰撞过程,两种语言的转换过程,这个过程十分复杂,涉及译者的方方面面的知识和素质。对于本科生的翻译教学,国内大部分院校仍然离不开对学生语言文化知识的培养,多数从翻译技巧、翻译欣赏等单向性教学,怎样的教学方式能进一步促进翻译课的教学效果?本论文试图从翻译教学的目标结合上课实际提出"回译"在翻译教学中的作用,认为这种教学方法能提高学生翻译意识。
- 熊宜春刘悦明沈兴涛
- 关键词:回译翻译教学翻译意识教学效果
- 词级概念结构的认知理据与翻译被引量:2
- 2009年
- 词语是基于人们对客观世界的体验而形成的认知范畴体现,具有认知和心理基础。通过分析概念结构中的概念映射和概念整合对英汉词语翻译实质的认识过程,指出译者进行概念能力培养的重要性。而英汉实例概念结构和思维模式的对比分析,揭示了传统翻译方法的局限性之所在,并尝试采用整体思维和概念联想为英汉词语翻译提供方法上的指导,以便从认知结构的角度将翻译纳入概念整合网络,使之具有动态操作性。
- 郭高攀王宗英熊宜春
- 关键词:翻译词语
- 创建网络翻译课堂,推进翻译教学改革——以一堂翻译课为实例被引量:35
- 2011年
- 英语专业本科的翻译课程既不同于翻译专业本科和MTI的翻译课程,也有别于英语语言技能训练,其教学组织自然有原则性差异。传统的英语本科翻译课以教室为教学场所设计和开展教学,具有单向教学、以教师为中心、学生被动机械、教学效果低下等缺点。关于翻译教学理论和方法的宏观探讨国内外都有了长足发展,但是关于翻译教学理论和方法应用的微观案例探讨相对不多,国内翻译课堂案例探讨十分缺乏。本文依据相关理论,结合具体教学实践提出“基于网络论坛平台构建翻译教学课堂的开放式教学模式”,期望能对我国翻译教学改革有一定启示作用。
- 刘悦明熊宜春陈勇
- 关键词:翻译教学网络论坛
- 英汉词汇信息量对比研究被引量:2
- 2009年
- 语言是交际的工具,是信息得以交流和传播,文明得以继承和发展的载体。因此,了解英汉两种语言词汇信息量的大小对于把握两种语言的特点具有相当重要的意义。文章对英语和汉语两种语言的各种文体的语篇进行对比分析,澄清一些误识,进一步探讨造成英汉词汇信息量大小差别的原因。
- 向鹏陈凤熊宜春
- 关键词:英语汉语
- 论等效翻译的社会理论基础被引量:3
- 2006年
- 从20世纪80年代的“言必称奈达”到90年代以来的“言必称奈达理论之缺陷”,奈达的等效论在中国的传播经历了由“盛”到“衰”的过程,大有全盘否定之趋势。文章分析了等效翻译的社会基础和理论基础,指出等效翻译理论并没有过时,相反,它对翻译实践有重要的指导意义,应成为翻译理论和翻译批评的重要一维。
- 何树林梅忠波熊宜春
- 关键词:等效翻译社会基础