您的位置: 专家智库 > >

滕雄

作品数:11 被引量:32H指数:3
供职机构:北京航空航天大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金北京社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇英译
  • 4篇诗经
  • 4篇文本
  • 4篇副文本
  • 4篇《诗经》
  • 2篇英译策略
  • 2篇描写
  • 2篇描写研究
  • 2篇古诗英译
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇多模态
  • 1篇易位
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译版本
  • 1篇英译本
  • 1篇英译研究
  • 1篇知识

机构

  • 11篇北京航空航天...

作者

  • 11篇滕雄
  • 5篇文军

传媒

  • 4篇外语教育研究
  • 1篇外语学刊
  • 1篇外语教学
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇英语研究
  • 1篇民族翻译

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2008
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
热奈特副文本理论刍议——以《诗经》英译本为例
2023年
在热拉尔·热奈特的副文本理论框架下,基于先行研究对《诗经》英译本的副文本的系统分析,探讨了该理论的三点不足:现有副文本分类方式不足以涵盖一些新的副文本形式、对某些特殊样本的解释力较弱、对副文本边界的相对性考虑不足,提出了完善副文本理论的建议,并探讨了副文本在中华典籍对外传播中的重要意义。
滕雄
关键词:副文本《诗经》典籍翻译
多模态录写模式下的广告字幕符号转换研究
2022年
随着图象、声音等符号系统的介入,多模态翻译研究已成为国内外众多学者的研究重点之一。本文运用多模态录写模式,分析苹果(中国)官方MacBook Pro 16英寸(2021年)笔记本电脑的视频广告,研究其内部视觉、听觉符号的相互转换如何作用于汉译字幕,以期能呈现一种可供借鉴的多模态分析模式,从而有助于字幕汉译的研究。
滕雄罗昊
关键词:字幕汉译翻译研究
英汉翻译中的补偿手段及其应用被引量:2
2008年
由于英汉语言和文化的差异,在翻译过程中会存在不可译现象,补偿是解决不可译现象的有效手段。文章从对不可译现象的分析入手,将不可译分为语音音韵的不可译、形态的不可译、语意的不可译和文化的不可译,并结合权威学者对补偿的分类和大量实例,详细分析了补偿针对各种不可译现象的具体应用。
滕雄
关键词:翻译不可译
谢灵运《登池上楼》英译策略的多维描写研究被引量:1
2020年
基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换策略以及附翻译扩展策略四个层面对谢灵运《登池上楼》的三种译文进行多维度的描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。
滕雄
关键词:古诗英译描写研究
全球化背景下学生译者在翻译“易位”中的角色研究——兼评Translation,Globalization and Translocation
2021年
根据Translation,Globalization and Translocation所提出的"易位"概念,对学生译者在全球化背景下在翻译"易位"中的角色和作用进行了分析探讨,将之概括为引领网络流行文化的跨国界交流,消除文化差异、传递自身认知,以及通过同伴互评提高翻译质量三点。
彭宜颖滕雄
关键词:跨文化交流同伴互评
基于翻译技术的专业文献翻译实证研究
滕雄
关键词:翻译技术翻译记忆
国外诗歌翻译研究的科学知识图谱分析(1991-2016)被引量:1
2018年
本研究利用Cite Space软件,对Translation Studies Bibliography数据库中的诗歌翻译研究相关文献的出版年份、出版类型、作者及文献数、来源出版物、文献语种、关键词和研究热点以及研究前沿进行定量和定性分析,描绘出该研究方向的科学知识图谱,把握最近26年国外诗歌翻译研究的发展态势,以期为诗歌翻译研究提供一定的参考和借鉴。
滕雄文军
关键词:诗歌翻译科学知识图谱可视化分析SPACE
《诗经》英译研究的副文本视角被引量:4
2015年
副文本为翻译研究提供了一个新的视角,本文以《诗经》的著名英译本为对象,分析不同译本的副文本结构,比较各译本间主要副文本元素的差异,认为副文本对于译文评价、译者研究以及研究影响译文的社会文化因素等都有重要意义。
滕雄文军
关键词:副文本《诗经》英译
《诗经》英译本的外副文本研究被引量:6
2018年
副文本概念的提出为翻译研究提供了一个新的视角。近年来,基于副文本的翻译研究日益增多,但这些研究基本上只重点关注内副文本,而对外副文本研究较少。针对这一现象,本文以《诗经》英译本的外副文本为语料,按照公开外副文本、私人外副文本以及事实性外副文本进行分析。《诗经》英译本的外副文本形式和内容丰富,对于《诗经》英译本研究具有重要意义:有助于从更加宏观的视角解读《诗经》英译本;为译者研究提供了重要的辅助素材;对《诗经》英译本内副文本形成过程也起到重要的补充说明作用。
滕雄文军
关键词:《诗经》英译
杨慎《临江仙》英译策略的多维描写研究被引量:2
2020年
本文基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换以及附翻译扩展策略等4个层面对杨慎《临江仙》的4种英文译文进行多维度描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。
滕雄文军
关键词:古诗英译《临江仙》描写研究
共2页<12>
聚类工具0